口語英語實用生活英語口語

華麗麗盤點:7句最常出現的美劇對白(圖)

本文已影響 2.82W人 

華麗麗盤點:7句最常出現的美劇對白(圖)

1. Look who’s talking! 怎麼不說你自己?
  注:本句爲俚語,帶有“你也不夠資格這樣說”的諷刺意味。

華麗麗盤點:7句最常出現的美劇對白(圖) 第2張

   truth hurts. 現實總是殘酷的。
  注:本句若是在安慰人,是希望對方瞭解事情不會總是盡如人意,也可用來提醒對方對實際情況要有心理準備。

華麗麗盤點:7句最常出現的美劇對白(圖) 第3張

  3. Wash your mouth out with soap! 嘴巴放乾淨一點!
  注:本句是諺語,通常是母親在訓斥孩子;或是叫人別老是講髒話。

華麗麗盤點:7句最常出現的美劇對白(圖) 第4張

  4. It takes two to tango. 一個巴掌拍不響。
  注:本句爲成語,tango(探戈)是必須要有兩個人才能跳的舞,所以引申爲“一個巴掌拍不響”。

華麗麗盤點:7句最常出現的美劇對白(圖) 第5張

  5. I give you an inch, and you take a yard. 你太得寸進尺了。
  注:表示不知分寸,愛佔便宜。也可說:“I gave him an inch, and he wanted to take a mile.”

華麗麗盤點:7句最常出現的美劇對白(圖) 第6張

  6. Good things have just begun! 好戲就要開鑼嘍。
  注:這句話可以表示說話的人很期待某件事的發生,或者是抱着瞧不起的心態看待即將發生的事。

華麗麗盤點:7句最常出現的美劇對白(圖) 第7張

   food is out of this world. 這真是人間美味。
  注:這句話不只形容食物好吃,也可形容人或東西好得不得了。例如: “ The car is out of this world.” (這車實在是炫斃了。)

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章