口語英語英語突破情景對話

茶話會第184期:鱷魚的眼淚

本文已影響 6.22K人 

關鍵詞:crocodile tears,字面意思是“鱷魚的眼淚”,相當於中文裏的“貓哭耗子假慈悲”。
短語釋義:Crocodile tears這個俗語起源於一種誤解,在古羅馬時代,人們相信鱷魚會發出“哭聲”來引誘獵物,然後一面吞噬上當受騙的獵物,一面流下“傷心的眼淚”。雖然這只是一個子虛烏有的傳說,但自從16世紀大文豪莎士比亞在劇作中率先引用此語,後來的作家們就紛紛效仿,crocodile tears這種說法得以流傳至今。 現在當我們說crocodile tears,字面意思雖然是鱷魚的眼淚,其實它和中國人常說的“貓哭老鼠假慈悲”是一樣的意思。在我們使用的時候,可以將它與動詞shed和weep來搭配使用。

茶話會第184期:鱷魚的眼淚

情景領悟:
1. Don't shed crocodile tears over his leaving, I know very well that you are glad to see him go.
他別因爲他的離開而假惺惺地哭泣,我知道你希望他走。
2. He wept a few crocodile tears over his wife's death and then go married again at once.
他假惺惺地爲妻子的死掉了幾滴眼淚,然後,很快又結婚了。
可可地盤,英語學習者的樂園Click here >>>

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀