口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第1期:跟腱斷裂

本文已影響 2.28W人 

劉翔在今天舉行的倫敦奧運會男子110米欄預賽中,跨第一個欄時重重摔倒,比4年前“鳥巢”因傷退賽那一幕更爲慘烈。劉翔用單腳跳向終點,贏得全場觀衆熱烈掌聲。中國田徑隊總教練馮樹勇在新聞發佈會上透露了劉翔的傷情:“根據醫生的初步診斷,懷疑劉翔右腳跟腱斷裂,傷情還需要進一步確認。” 

這句話怎麼說(時事篇) 第1期:跟腱斷裂


我們來看一段英文報道:
Liu Xiang suffered a suspectedruptured Achilles tendonas he crashed out of the Olympic Games on Tuesday, a team official confirmed, plunging the Chinese hurdler's future into doubt.

Liu, 29, exited the Games after smashing into the first obstacle of his 110m hurdles heat, four years after he was forced to withdraw from the event at the 2008 Beijing Games.

China's athletics team leader in London, Feng Shuyong, later revealed Liu had possibly snapped his Achilles, a recurrence of a problem which had dogged the 2004 Olympic champion for years despite intensive treatment.

一位田徑官員證實,在週二的奧林匹克田徑賽場上,劉翔可能跟腱斷裂退出比賽,讓他的運動前景堪憂。

29歲的劉翔在跨越第一個欄時打欄被絆倒遭淘汰,四年前的北京奧運會上他因傷退出比賽。

在倫敦,中國田徑隊總教練馮樹勇透漏了劉翔的傷情,稱他的跟腱可能斷裂,儘管進行了強化治療,但是這一傷病多年裏來一直困擾着這位2004年的世界冠軍。


【講解】

文中的“ruptured Achilles tendon”就是“跟腱斷裂”的意思,“Achilles tendon”是指“跟腱”,“Achilles”這個詞是指希臘神話裏的阿喀琉斯,他除腳踵外,渾身刀槍不入,所以Achilles'heel用來指“致命要害”。“rupture”是指“破裂”。110米欄的英文表達是“110m hurdles”,hurdle是指“欄杆”,而“hurdler”是指“跨欄選手”。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀