口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第1386期:財政部迴應評級機構穆迪下調中國主權信用評級

本文已影響 2.92W人 

【背景】

國際評級機構穆迪昨天發佈公告稱,把中國的評級由Aa3下調到A1,評級展望由負面上調爲穩定。財政部等部門迴應,穆迪下調我國主權信用評級,是基於“順週期”評級的不恰當方法,穆迪對我國政府債務等方面的法律制度規定還缺乏必要了解。中國經濟穩中向好的基本面沒有改變,穆迪一方面高估了中國經濟面臨的困難,另一方面低估了中國政府深化供給側結構性改革和適度擴大總需求的能力。

【新聞】

請看《中國日報》的報道

China rebutted international rating agency Moody's downgrading of the country's credit rating on Wednesday, saying the company overestimated the difficulties facing the world's second-largest economy and underestimated the effect of its restructuring reforms and financial strength. Analysts said Moody's has been too pessimistic to appropriately assess China's debt management.

週三,中國對國際評級機構穆迪下調中國信用評級進行了反駁,中國認爲穆迪一方面高估了世界第二大經濟體中國面臨的困難,另一方面低估了中國政府深化結構性改革的財政實力。分析人士表示,穆迪過於悲觀,以致其未能準確評估中國的債務管理能力。

【講解】

credit rating是信用評級;the world's second-largest economy是世界第二大經濟體;restructuring reforms是結構性改革。
穆迪投資者服務公司宣佈,將中國長期本地貨幣及外幣發行人評級(long-term local currency and foreign currency issuer ratings)由Aa3下調爲A1,同時將評級展望(outlook)從“負面”(negative)上調至“穩定”(stable)。
穆迪發表的聲明表示,此次下調反映出穆迪認爲未來幾年中國的財政實力(financial strength)會削弱,因爲中國經濟債務(economywide debt)持續增長,經濟增長可能持續放緩,相關改革措施(reform)難見成效,地方債及企業債(corporate debt)將增加政府或有債務(contingent liabilities)。
中國財政部迴應稱,穆迪下調我國主權信用評級,是基於“順週期”評級的不恰當方法(inappropriate methods),這些方法沒有反映出中國實際的財政狀況(real financial situation)。
財政部表示,供給側結構性改革的效果(headway)正在不斷顯現。一季度(first quarter)我國GDP增長(GDP growth)爲6.9%,同比加快0.2個百分點。
財政部表示,穆迪一定程度上高估了中國經濟面臨的困難(overestimate difficulties),低估(underestimate)了中國政府深化供給側結構性改革(deepen supply-side structural reform)和適度擴大總需求(appropriately expand overall demand)的能力。
國家發展和改革委週三表示,中國總負債水平(total debt level)約佔GDP的256%,低於主要發達經濟體279%的均值。中國整體債務狀況(overall debt situation)穩定可控(stable and controllable)。而且中國的儲蓄率高(high savings rate),外債(foreign debt)在總債務中的佔比較少,這表明中國不太可能發生系統性債務危機(a systemic debt crisis)。

這句話怎麼說(時事篇) 第1386期:財政部迴應評級機構穆迪下調中國主權信用評級

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章