《基本演繹法》S1E14追劇筆記
《基本演繹法》第一季第十四集講述了恩尼斯因要給妹妹移植腎臟被警方移交給醫院,在手術室中,恩尼斯矇騙過醫師和警察,成功逃走。
凱瑟琳當年的研究報告使得恩尼斯家庭支離破碎,為此恩尼斯要挾警方把凱瑟琳交出以報私仇。
凱瑟琳被恩尼斯妹妹襲擊但所幸沒有致命,而教唆妹妹殺人的恩尼斯最終還是沒能隱藏住自己的藏身地。
1、keep tabs on
短語:
keep tabs on是一個固定短語,就是“監視、記錄”的意思。英文釋義是keep a record on or watch attentively。tab本意是“小卡片、標籤”,此外我們熟悉的鍵盤上的Tab鍵是“跳格鍵”。
例句:
It was obvious Hill had come over to keep tabs on Johnson and make sure he didn't do anything drastic.
顯然,希爾是來密切監視約翰遜的,以確保他不做出什麼過激舉動。
2、alluring
單詞:
alluring的意思是“迷人的;誘惑的;吸引人的”
它的同義詞有beguiling、enticing、tempting
an alluring prospect 誘人的前景
her alluring smile 她迷人的微笑
the voice was low and beguiling 聲音低沉誘人
difficult to say no to an enticing advertisement 難以對誘惑的廣告說不
a tempting invitation 誘人的邀請
例句:
Why are the contents of the next person's shopping trolley always more alluring than one's own?
為什麼旁邊人購物車裡的東西看起來總是比自己車裡的更誘人呢?
3、say your piece
短語:
say your piece的意思是“直抒胸臆,直言不諱”,英文釋義是to say what you are obviously wanting to say。
例句:
Say your piece out and pay no attention to our feelings; it's important that we know exactly what you think.
不要顧及我們的感受,坦率地說出你的感受;讓我們確切地知道你的想法是很重要的。