浙大學生髮明用空氣洗手裝置 獲得國際大獎
A group of senior students from Zhejiang University have successfully developed an "air hand-washing device."
浙江大學的一隊大四學生成功研製出了“空氣洗手裝置”。The device utilizes an infrared ray induction system, which detects the presence of hands. A tap then sprays a light water mist along with a strong gust of air, which the students have proven to be nearly as effective as traditional hand-washing.
該裝置利用了紅外線感應系統,可以探測到雙手的存在。之後,水龍頭就會噴出霧狀水滴和高速氣流,學生們已經證實了此方法和傳統的洗手方法一樣有效。However, the device uses only 10 percent of the water that regular hand-washing does.
但是,這種裝置相比常規的洗手方法,只用10%的水量。
Li Qizhang, a member of the team that developed the device, told a reporter from that a model of their device has already been installed in a classroom building at the university, and that the results have been satisfactory.
研發該裝置的團隊中一名名叫李啟章的成員告訴《澎湃新聞》的記者,這個裝置的模型在大學的教學樓裡安裝了一臺,效果令人滿意。The students have set up a company to further promote their product.
學生們已經成立了一家公司來進一步推廣他們的產品。In 2014, a student named Chen Puyang first came up with the idea while washing his hands in the school cafeteria. Washing one's hands uses a lot of water, Chen thought. Would it be possible to replace the water with air?
2014年,陳濮陽同學在學校食堂洗手時首先想出了這個主意。他認為,洗手會浪費很多水,那麼可以用空氣來代替水嗎?Others may not have given the question a second thought. However, for Chen and Li, who were studying fluid mechanics, this constituted a brilliant idea.
一般人可能不會再去多想這個問題。但是,對於學習流體力學的陳濮陽和李啟章來說,卻是個不錯的點子。Soon, Chen, Li and several classmates embarked on the project. The design of the device required knowledge from a variety of different majors, so the team eventually came to be composed of seven students from various majors.
不久,陳濮陽、李啟章和幾個同學開始著手這個計劃。裝置的設計需要各種專業知識,所以團隊最終由7名來自不同專業的學生組成。"We put different kinds of dirt on our hands and washed them with water. It turned out that 95 percent of water is used to flush away the dirt; only 5 percent is used to dissolve it.
李啟章解釋道:“我們用水來沖洗手上的各種汙漬,發現95%的水都用於沖走汙漬,只有5%的水用於溶解汙漬。If we washed with only air, then the dirt on our hands would not dissolve. So we decided to use a fine water spray to complement the air. That way, the dirt is carried away by air and dissolved by water," explained Li.
如果我們用空氣來沖洗手的話,手上的汙漬則無法溶解。所以我們決定用水噴霧來彌補空氣的缺陷。用這個方法,汙漬能被水溶解然後被空氣帶走”。After a year of research and experimentation, the team came up with a gravity-driven hand-washing device whose reliance on water was minimal.
經過一年的研究實驗,這一團隊想出了重力驅動洗手裝置,此裝置耗水量極少。The user stands on a platform in front of the device, which sinks because of the weight of the user.
當使用者站在洗手裝置前的踏板上,踏板由於人體重力而下沉,The gravity exerted by the user pulls the piston through a pulley block, and a gust of air is generated through air extrusion. The tap then releases a water mist coupled with the gust.
人體的重力通過滑輪組,牽引活塞擠壓空氣獲得高速氣流,令水龍頭噴出水霧來。The team tested the device by conducting chromogenic reaction and residual bacteria experiments, which proved that the results of hand-washing with air can be similar to those of washing with water.
該團隊還通過顯色反應和細菌殘留實驗來測試裝置。實驗證明空氣洗手的效果和那些用水洗手的效果並無差異。In September 2015, the team took its invention to the Global Grand Challenges Summit. They took home the top award, beating teams from 14 universities including MIT and Cambridge.
2015年9月,他們帶著這項發明參加了全球重大挑戰峰會。最終他們擊敗了包括麻省理工學院和劍橋大學在內的14所大學,拿到了最高獎項。