必看!五組雙胞胎俄語片語,看完再也不會傻傻分不清楚~
俄語中有很多長得很像的詞,
每次碰到他們,真的是讓人傻傻分不清楚,
今天給大家帶來這五組雙胞胎兄弟,
看完不再撓頭~
#01.Критичный VS критический
持批判態度的,有批評力的;關鍵性的 VS 批評的,批判的,評論的;緊急的,危急的
Критичный — это прилагательное используется в значениях: наиболее важный, решающий, определяющий, содержащий в себе критику, исполненный критики, обладающий возможностью к критике.
含義是:最重要的,決定性的,定義的,包含批評的,充滿批評的,批判的。
Критический — прилагательное используется в значениях: относящийся к критике, содержащий критику (отрицательную оценку), находящийся в состоянии кризиса, опасный, обладающий способностью к критике.
具有以下含義:指批評,包含批評(否定評價),處於危機狀態,危險的,具有批判力。
Примеры:
Критическая статья была написана в критичном тоне.
批判性文章要用批判的口吻寫。
Сейчас на предприятии самый критичный период в развитии.
現在,公司處於發展中的最關鍵的時期。
На предприятии сложилась критическая ситуация.
企業出現了危機。
#02.Глиняный VS глинистый
黏土(制)的 VS 含黏土的,黏土質的
Прилагательным «глиняный» описывают то, что сделано из глины.
形容詞“глиняный”描述了由粘土製成的東西。
А «глинистый» используют в значении «содержит глину».
而“глинистый”用於表示“包含粘土”。
Примеры:
Надо бы купить глиняный горшок для запекания.
應該買一個瓦罐用於烘焙。
У нас глинистая почва на участке, поэтому плохо всё растёт.
我們的地裡含有黏土,所以什麼(植物/莊稼)也都長不好。
#03. Бедный VS бедственный
貧乏的,貧窮的,簡陋的 VS 災難的,困苦的,苦難的
«Бедный» — скудный, малоимущий или несчастный.
“Бедный”-窮困的,沒什麼財產的或不幸的。
«Бедственный» — тяжёлый, связанный с несчастьем и сильной нуждой.
“Бедственный”-艱難的,伴隨著不幸和強烈的需求。
Примеры:
У него очень бедный словарный запас.
他的詞彙量很貧乏。
Семья находилась в бедственном положении.
一家人陷入困境。
#04. Враждебный VS вражеский
敵對的,敵人的,仇恨的 VS 敵軍的,敵方的
«Враждебный» обычно применяют в значении «полный неприязни и ненависти».
“Враждебный”通常用來表示“充滿厭惡和仇恨”。
А вот вражеский — это что-то относящееся к врагу или неприятелю.
但是вражеский是與敵人有關的東西。
Примеры:
Он всеми возможными способами пытался показать враждебное отношение к ожидаемым гостям.
他用盡一切辦法來對等待的客人表現出敵意。
Вражеский план быстро разгадали.
敵人的計劃很快就被看破了。
#05. Длительный VS длинный
長期的,長久的 VS 長的,高的
Слово «длинный» обозначает большую протяжённость, длину или высоту.
“длинный”一詞是指長度長或高度高。
А вот длительный по смыслу совпадает со прилагательным «долговременный».
但是“длительный”是指時間長,時間久。
Примеры:
После аварии он проходил длительное лечение.
事故發生後,他接受了長期治療。
Длинный язык тебя когда-нибудь погубит!
多嘴多舌有一天會毀了你的!