小強英語 第133期:"小巫見大巫"用英語怎麼說
本文已影響
1.02W人
小巫見大巫----pale in comparison with/to sb./sth.
大家好,歡迎來到小強英語。在漢語當中,我們有“小巫見大巫”的說法,其實就是“相形見絀”。那“小巫見大巫”這個意思用英語怎麼說呢?我們可以用這個表達:pale in comparison with/to sb./sth.。注意這裡的pale是一個不及物動詞,而不作形容詞,意思是“失色,變得黯淡”。比如:
I thought I had a frightening accident, but mine pales in comparison with yours.
我原以為我遭遇了一場可怕的事故,但是我的經歷跟你的比起來簡直是小巫見大巫了。
再來聽另外一個例句:
In terms of performance, the U.S. hedge fund industry paled in comparison to U.S. stocks in 2013.
2013年美國避險基金的表現跟美國股市比相形見絀。
好,這期我們學習了“小巫見大巫”、“相形見絀”的英語——pale in comparison with/to sb./sth.。我是小強,下期節目不見不散。搜尋新浪微博@小強英語,獲取更多英語學習資訊。
本欄目由原創,未經許可請勿轉載。