in order that與in order to的區別
在學習方式狀語從句時,我們分享過as if/as though的區別,同樣的,在目的狀語從句中也有這樣一個引導詞——in order that,容易與它混淆的詞組是in order to,後者並不能引導狀語從句。下面請跟小編一起來看一下兩者有哪些具體差別吧。
首先要注意的是,in order that與in order to譯文相同,都譯作“為了...”
不同之處在於:
in order that+從句 in order to+動詞原形
in order that+從句構成目的狀語從句,表明主句行為目的;in order to+動詞原形構成目的狀語,不成從句。
I get up early in order that I can catch the early bus.
I get up early in order to catch the early bus.
為了能趕上早班車,我很早就起牀了。
He works hard in order that he can obtain a higher position.
He works hard in order to obtain a higher position.
為了升職,他很努力地工作。
另外,目的狀語從句還有一個特點:
由於目的都是未來的行為,所以從句中一般用表示未來可能性時態,
當然還可以用will, would, can等。
He studies English very hard in order that he will go abroad one day.
in order that與in order to只是結構相似,含義相同,但兩者用法卻有較大差異,不能夠互換使用,因為後者不能引導目的狀語從句,只能緊跟動詞原形構成目的狀語,還請同學們仔細分辨。