看《蝙蝠俠大戰超人》學地道口語:失去他了
【內容簡介】
《蝙蝠俠大戰超人:正義黎明》(Batman v Superman: Dawn of Justice)是由美國華納兄弟影業公司出品的科幻動作片,是DC擴展宇宙的第二部電影。該片故事背景設定在《超人:鋼鐵之軀》結尾大戰後,圍繞着蝙蝠俠和超人之間激增的矛盾而展開,講述了大都會之戰之後,在那場戰鬥中許多建築和市民慘遭波及,這就包括屬於布魯斯·韋恩的韋恩大廈。現在許多人把具有超凡力量的氪星人卡·艾爾當作凡間之神來膜拜,身處險境的時候會祈求他的救助,但同時,超人也因與佐德之戰對城市造成的破壞而遭到逮捕和審訊,一度成為都市傳説的蝙蝠俠重新出現在人們面前,他似乎正是為了懲罰超人而來。年輕的富豪萊克斯·盧瑟在二者挑撥着矛盾,神祕出現的美麗女士戴安娜·普林斯也因為自己的目的而介入其中。
【選段台詞】
Agent: Python, we have lost our asset on the ground. Repeat, we have lost our asset on the ground.
Python: There's still a civilian in the compound. We'll extract her.
Agent: Negative. RPA to engage. Stand down and get black. There'll be friendlies in the blast zone, so...
Python: Call off the goddamn drone.
Agent: Stand down is an order. Python?
Python: Let's move!
Lane: I... I didn't know.
Amajagh: Ignorance is not the same as innocence, miss Lane.
【重點詞彙】
1. lost our asset on the ground
泰隆偽裝成攝像師跟隨萊恩(超人的女朋友)去採訪阿瑪亞將軍,結果泰隆那得攝像機裏裝有監視器被發現,下場不用説,一槍斃命。asset本意是資產或有價值的人,在這裏特指卧底。lost our asset on the ground 指失去了卧底,並且用on the ground強調已經死去。
2. civilian
留守在CIA基地的人打電話給蟒蛇,告訴他泰隆死了。蟒蛇想起來還有萊恩還在那些人手裏,要去就她。civilian 的意思是公民,平民。用這個詞特指國家沒有官職的平民百姓。People就是單純的指人,最普通的單詞,使用範圍也最廣。Person通常特指一個人。
3. stand down
留守在CIA基地的人要求蟒蛇撤退,不用去救萊恩,因為那邊有友軍。但是被蟒蛇掛了電話。Stand down 原意是(從重要職位上)退下,下台(常為了讓位給別人) 。領導下台,退出比賽等都可以用這個詞。
4. the blast zone
那片區域有炸彈,後來超人去救自己的女朋友,結果被人類誤會,説他不被法律約束,隨意傷害人類。這也算是這部電影的一個導火索。the blast zone 是爆炸區的意思。