英語閱讀英語閱讀理解

花樣滑冰比賽服爲什麼大面積採用肉色

本文已影響 1.26W人 

When it comes to figure skating, the often-flashy outfits worn on the ice are almost as important as a skater's technical skill and perfectly choreographed moves.
說到花樣滑冰,在冰上比賽時穿的亮閃閃的服裝幾乎同選手的技能和完美舞姿一樣重要。

While the ability to perform a perfect triple axel is a sure fire way to bag the top spot on the scoreboard, having an outfit that pleases the judges is also essential if a skater wants to score major points during competitions.
雖說在冰上完成三週半跳躍是萬無一失的奪冠之道,但是擁有一套能讓評委們賞心悅目的服裝對於選手在比賽中得分也至關重要。

Figure skater outfits are distinctive for many reasons - for starters, skaters don't wear uniforms or team kits or colors that unifies members of a team, as many other athletes in different sports do.
花樣滑冰選手的服裝在很多方面都很獨特。首先,滑冰選手不會像其他很多賽事的運動員一樣穿全隊統一樣式或顏色的服裝或滑冰鞋。

花樣滑冰比賽服爲什麼大面積採用肉色

And far from helping them to blend in with a crowd, skaters' looks are more often than not incredibly glitzy, glam and almost always feature swaths of satin and sequins.
爲了不讓他們被淹沒在人羣中,滑冰選手的服裝通常都很耀眼,光芒四射,而且還有緞子和亮片裝飾。

The majority also tend to feature plenty of sheer flesh-colored material too, giving the illusion that the skater's ensemble features several rather saucy cut-outs as they whip around the ice.
大多數滑冰比賽服通常還有大片的肉色面料,在他們滑冰時可以造成性感裸露的假象。

Some high profile skaters even call upon the talents of celebrated fashion designers to help them craft their perfect look - Vera Wang has designed for US champions Nancy Kerrigan and Evan Lysacek, and French skater Surya Bonaly has worn outfits designed by Christian Lacroix.
一些高調的滑冰選手甚至會請知名的服裝設計師來幫他們打造完美外表——王薇薇就曾經爲美國花樣滑冰冠軍南茜·克里根和埃文·雷薩切克設計過比賽服,法國滑冰選手蘇利耶·波娜莉也曾穿過克里斯汀·拉克魯瓦設計的服裝。

But if you've ever wondered why so many skaters insist in casing their bodies in so much flesh colored netting, a writer at Bustle has come up with a theory to explain it - and it turns out, the panels of see-through fabric are nothing to do with keeping a skater warm.
如果你好奇爲什麼這麼多滑冰選手堅持穿大面積肉色網眼面料的比賽服,Bustle網站的一位作者有一套自己的理論。根據該作者的解釋,穿大面積透視面料和保暖毫無關係。

Citing The International Skating Union Handbook, it has revealed that although figure skaters don't have to wear uniforms, they do have to follow a dress code, regardless of gender or rank.
該作者援引《國際滑冰總會手冊》說,儘管滑冰選手無需穿統一服裝,但無論是男選手還是女選手,無論他們是什麼身份,都是要遵守着裝規範的。

And modesty is one of the main stipulations.
主要的規範之一就是低調。

It states: 'The clothing must not give the effect of excessive nudity inappropriate for the discipline. Men must wear full length trousers and must not wear tights. In addition, in Ice Dance ladies must wear a skirt.'
手冊中寫道:“服裝不能給人裸露太多肉體的感覺,這是不合規則的。男選手應該穿長褲,不能穿緊身褲。此外,女選手在冰上舞蹈運動中必須穿裙子。”

In 1988, the 'Katarina Rule' was implemented after skater Katarina Witt competed in a leotard.
1988年,在滑冰選手卡特琳娜·維特穿緊身連衣褲參賽後,就引入了“卡特琳娜規範”。

Now all female skaters must wear skirts that cover their hips and butt.
現在所有滑冰女選手都必須穿能蓋住臀部的裙子。

So much like sheer pantyhose, sheer panels on skaters' costumes give the illusion of skin without actually showing any.
所以,和連褲襪類似,滑冰選手服裝上的大片肉色給人造成裸露的假象,而實際上並未露肉。

And as most costumes feature the illusion of a backless design or opened up side panels, the flesh colored mesh material allows for more revealing designs that stay within the ISU guidelines.
因爲多數比賽服都給人帶來露背或側面裸露的假象,所以肉色網眼面料就可以用來進行一些更露骨的設計,同時又不違反國際滑冰總會的規則。

The handbook also states that 'garish' and 'theatrical' looks are also not permitted on the ice and accessories and props are also banned.
手冊還指出,冰上運動中妝容不能過於“濃豔”和“誇張”,也不允許使用配飾和道具。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章