英語閱讀英語閱讀理解

奧斯卡之夜最耀眼的配飾竟是一根手杖?

本文已影響 2.99W人 

在剛剛過去的奧斯卡之夜,璀璨的不只有星光和禮服,還有奢華的首飾。最有來頭的首飾當屬Lady Gaga佩戴的世界最大黃色鑽石,這顆鑽石奧黛麗·赫本也曾佩戴過。然而,這顆閃亮的特大鑽石並不是當晚最引人注目的配飾,或許Lady Gaga本人也想不到,一根小小的手杖竟蓋過了她的風頭。

At the 91st Academy Awards last night (Feb. 24), Lady Gaga brought out something special to accessorize her black Alexander McQueen gown. Around her neck, the Oscar winner for best song wore the 141-year-old, 128.54-carat Tiffany Diamond, the stone Audrey Hepburn wore in the 1962 publicity photos for Breakfast at Tiffany’s and one of the largest yellow diamonds in the world.

在美國時間2月24日晚舉行的第91屆奧斯卡頒獎禮上,嘎嘎小姐佩戴了非常特別的首飾來點綴她的麥昆黑色禮服。這位奧斯卡最佳原創歌曲獎得主在脖子上戴了一顆128.54克拉的蒂凡尼鑽石,這顆鑽石有141年的歷史,1962年奧黛麗·赫本曾戴着它給電影《蒂凡尼的早餐》拍宣傳照,這顆鑽石也是世界上最大的黃色鑽石之一。

奧斯卡之夜最耀眼的配飾竟是一根手杖?

It was maybe the second-most notable accessory of the night, though. First place went to the cane used by actress Selma Blair as she attended Vanity Fair’s annual Oscar after-party.

不過,在這個夜晚最閃亮的配飾中,這顆鑽石恐怕只能排第二。第一名當屬女演員塞爾瑪·布萊爾參加《名利場》雜誌奧斯卡年度晚宴時使用的手杖。

Blair was making her first high-profile appearance since revealing her diagnosis with multiple sclerosis last year. The cane was a necessity. “I am disabled,” Blair told reporters. “I fall sometimes. I drop things.”

自從布萊爾在去年透露自己被診斷爲多發性硬化後,這是她第一次高調亮相。她不得不用這根手杖。“我是殘疾人,”布萊爾告訴記者說,“我有時候會摔倒,抓不住東西。”

It was the exceptionally rare red-carpet reminder that people with disabilities exist everywhere, even in Hollywood. It also stood out, according to Sinéad Burke, an academic, writer, and advocate who has counseled top fashion brands on designing for people with disabilities, because while Hollywood routinely lauds able-bodied actors for their portrayals of disabled people, it seldom makes those with disabilities visible on its biggest night.

紅毯上非常罕見的這根柺杖提醒人們,世界上到處都有殘疾人,即使是好萊塢也不例外。學者、作家、殘疾人維權人士西奈德·布爾克說,這根手杖如此顯眼是因爲,雖然好萊塢通常都會讚賞那些扮演殘疾人的身體健全的演員,但是殘疾人士很少會現身奧斯卡之夜。布爾克還曾爲頂級服裝大牌在殘疾人服裝設計方面提供諮詢。

laud[lɔd]: vt. 讚美;稱讚

我不記得曾見過有人拄着手杖走上紅毯,說實話,這根手杖讓她的主人放飛了心聲。

In 2017, IndieWIRE tallied 59 Oscar nominations over the years for actors playing a disabled character. Of them, 27 went on to win. The trend has continued. Last night, Olivia Colman won best actress for portraying an English queen in The Favourite who frequently requires a wheelchair or uses a crutch to walk. Rami Malek won best actor for playing singer Freddie Mercury, who died of pneumonia resulting from AIDS, a condition recognized as a disability in that it physically limits a person’s major life activities.

2017年,indieWIRE影評人獎盤點了59位憑藉扮演殘疾人角色獲奧斯卡獎提名的演員,其中有27位獲得了奧斯卡獎。這一趨勢還在繼續。24日晚,奧利維亞·科爾曼憑藉在《寵兒》中扮演英格蘭女王獲得了奧斯卡最佳女主角獎項,這個角色經常需要坐輪椅或拄着柺杖行走。拉米·馬雷克憑藉扮演歌手佛萊迪·摩克瑞獲得了奧斯卡最佳男主角獎項,摩克瑞死於艾滋病引起的肺炎,這個病症限制了這名歌手的很多重要活動,也被歸入行動不便那一類。

Yet actual disabled people are rarely seen at the Oscars, which is why Blair’s confident appearance and frank acknowledgement of her disability were noteworthy. It mattered, too, that the cane was decked out for the event like any Oscar accessory, wrapped in patent leather with a pink diamond embedded in the handle, to go with Blair’s Ralph & Russo gown. It was part of her outfit, not a conspicuously separate medical aid, and inherent to how she chose to represent herself at a moment when she knew all eyes would be on her.

儘管如此,真正殘疾的人很少出現在奧斯卡頒獎禮上,這也是布萊爾充滿自信的亮相和坦承殘疾事實值得關注的原因。另外,同樣重要的是,這根手杖和其他出現在奧斯卡頒獎禮上的配飾一樣是特地修飾過的。手杖用漆皮包裹,而且爲了和布萊爾的拉爾夫·羅索禮服相搭配,還在把手處鑲嵌了一顆粉色的鑽石。這根手杖是布萊爾着裝的一部分,而不是看上去很突兀的一個醫療輔助工具,這也正是布萊爾在這樣一個萬衆矚目的時刻展現自己的方式。

deck out: 裝飾,打扮;盛裝打扮

As Burke puts it, it’s a sign that Blair “identifies very firmly as being disabled. The cane is not a prop to be utilized in a moment, but is part of her identity and part of her—and quite right that it exists in such a beautiful image and is not made invisible, in the way that society makes disability invisible.”

就像布爾克所說的,這標誌着布萊爾“非常堅定地認同自己殘疾的事實。手杖不是當下支撐身體的工具,而是她身份的一部分,也是她的一部分——這根手杖漂亮又引人注目,而不是像社會上那樣讓殘疾人羣被忽視”。

Other elements of the Oscars also reflect the ways society fails to consider disabled people. It was a nice moment, for instance, when Chris Evans, in a widely discussed moment online, helped Regina King up the stairs to the Oscar stage last night, but why are steps the only way onto the stage? Why not a ramp, and why is there no hand rail?

奧斯卡的其他元素也反映出社會欠缺對殘疾人的關懷。舉個例子,24日晚克里斯·埃文斯幫助雷吉娜·金登上奧斯卡舞臺的臺階在網上引發熱議,但爲什麼只有走臺階才能到達舞臺呢?爲什麼不用斜坡,爲什麼沒有扶手?

ramp[ræmp]: n. 斜坡,坡道

There’s a lot of work to be done before that changes. But maybe Selma Blair, posing in her glamorous dress with her cane, can get a few more people to take notice.

要改變這個社會對殘疾人的態度,還有很長的路要走。但也許拄着手杖盛裝亮相的塞爾瑪·布萊爾能夠讓多一些人注意到這個事實。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章