英語閱讀英語閱讀理解

Netflix熱映陳曉卿最新美食紀錄片,千萬別餓着肚子看

本文已影響 6.22K人 

最會拍美食的陳曉卿又出手啦!

魚飯、生蠔、擂茶、魚露、薄殼、牛肉丸、牛肉火鍋……《風味原產地·潮汕》一播出就廣受好評,豆瓣評分8.6。

不光國內吃貨喜聞樂見,這部專注於潮汕美食的紀錄片還吸引了全球吃貨的目光。早在正式定檔播出前,Netflix就提前獨家購買了《風味原產地·潮汕》的海外版權,計劃以多國語言在全球市場播出,讓潮汕美食賺足眼球

Netflix熱映陳曉卿最新美食紀錄片,千萬別餓着肚子看

《洛杉磯時報》:潮汕美食在Netflix新節目《風味原產地》中備受關注

EATER:《風味原產地》是中國潮汕美食的頌歌

《南華早報》:潮州菜是Netflix新節目《風味原產地·潮汕》中的明星

紀錄片熱情探索了粵東美食習俗背後獨特的品味和烹飪手法,將電視美食節目提升到新高度


外媒對這部紀錄片不吝讚美之詞,美國著名的美食網站EATER將這部紀錄片形容爲“旋風式的潮汕美食之旅”。


Decider網站詳細分析了片中讓人看一次餓一次的鏡頭語言。


Food shows take a lot of time and effort to make their visuals compelling, because no matter how flowery the language of the narration is, audiences can't taste the food. The best way to make the dishes the shows profile appealing is to make it look as appealing as possible. Flavorful Origins has the "food porn" thing down. Slow-motion close-ups. Long shots that show details in a food's texture. Lusciously-shot scenes of people cooking the ingredient into tasty dishes.

美食節目其實需要花費很多時間和精力用影像吸引觀衆,因爲無論解說詞多麼華麗,觀衆是嘗不到食物的,所以讓菜餚具有吸引力的最佳方法就是讓它看起來儘可能誘人。通過使用慢鏡頭、特寫鏡頭和長鏡頭來展現食物的紋理以及讓人垂涎的美味製作過程,《風味原產地 》解決了這個難題。


除了美食,紀錄片背後的潮汕文化也吸引了外媒的關注。在外媒看來,這部紀錄片揭開了潮汕數百年飲食文化的面紗,是當地人對傳統的堅持、對食物的尊重和對自然的敬畏成就了潮汕美食。

《洛杉磯時報》認爲片中淳樸的田園風光別有意趣。

The reverential tone of the show may remind you more of a nature show than food TV. Chaoshan's lush beauty is in sharp focus here, including images of mountains, rivers, rich soil and pristine waters. It's a pastoral vision of China rarely seen in American food media, typically preoccupied with soaring skyscrapers, bustling dim sum parlors, and street food.

節目中充滿敬意的語氣可能更容易讓你想到自然節目,而不是美食節目。潮汕鬱鬱蔥蔥的美景是紀錄片的焦點,包括山川、河流、肥沃的土壤和純淨的水。美國美食節目裏的中國通常充斥着高聳的摩天大樓、熙熙攘攘的點心店和街頭小吃,很少出現這樣的田園風光。


《海峽時報》稱,這部紀錄片突出了那些讓美味成爲可能的人。

In the episode on fish balls, an entire family is pictured pounding the lizardfish into paste and moulding them into fish balls together. In the beef hotpot episode, a young apprentice watches on anxiously as his master samples his sliced beef cuts. These people clearly treat their food with respect, and that attitude is contagious.

在《魚丸》這一集裏,一家人一起把蜥蜴魚搗成糊狀,然後再捏成魚丸。在《牛肉火鍋》這一集中,一位年輕的學徒焦急地看着師傅品嚐他切的牛肉片。這些人顯然很尊重他們的食物,這種態度是有感染力的。

對於很多外國觀衆來說,這部紀錄片讓他們第一次瞭解到潮汕菜,簡直是打開了新世界的大門。外媒記者也是寫着寫着就暴露了吃貨本質。

《洛杉磯時報》的記者對海鮮情有獨鍾。

These ingredients often come from the sea in Chaoshan. One episode features a local tradition of eating marinated raw seafood, such as colorful flower crabs steeped in a bath of vinegar, salt, chiles, and cilantro.

潮汕菜的原料常常來自大海。其中一集節目展現了當地吃醃製海鮮的傳統,比如把五顏六色的花蟹浸泡在醋、鹽、辣椒和香菜的水浴中。

Another episode looks at the ancient Teochew tradition of preparing thinly sliced raw fish (we learn that the practice was later exported to Japan, becoming what we now know as sashimi).

另一集講述了古老的潮州傳統,即製作切成薄片的生魚片(這種做法後來被出口到日本,成爲我們現在所知的生魚片)。

Plump, freshly harvested oysters are left to ferment in the sun, concentrating their briny essence and lending complexity to stir fries and stews.

新鮮收穫的豐滿牡蠣在陽光下發酵,濃縮了鹹味精華,讓土豆條和燉菜更加富有風味。


Eater網站的記者則是又嘴饞又好奇。


Everyone who watches Flavorful Origins will surely have a different set of favorites. The episodes Tofu Cake , Hu Tieu and Brine are my picks, because they feature the foods I craved most while watching. But I was also fascinated by the processes depicted in Marinated Crabs, Olives and Fish Sauce.

每個看《風味原產地》的人都會有自己的喜好。我最喜歡的是腐乳餅、粿條和滷水,因爲看到這三種食物的時候我流的口水最多。除了好吃的,醃蟹、橄欖和魚露這三種食物的製作流程也讓我很着迷。

眼睜睜地看着這麼誘人的美食,屏幕前的吃貨們更是坐不住了。

完全被吸引了,一口氣刷完一整季。非常優秀的紀錄片。有些(烹飪)技巧簡直太神奇了。這個系列可能會讓正宗的中國菜成爲下一個IT美食。

這是我看過最好的中國美食紀錄片。電影攝影、旁白、音樂、字幕……一切都是完美的 :)

剛看了《風味原產地》裏做肉丸的技藝。現在我的任務就是找到那種特殊的打肉刀,然後像雷神一樣揮舞它們!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章