Thank you已過時 道謝也有俏皮話
If you do someone a good turn today, don’t expect a thank you. ‘Cheers’, ‘ta’ or even ‘wicked’ is the more likely response, if a survey is to be believed. Research among computer users suggests that the traditional expression of gratitude has fallen by the wayside. Cheers, oh and ta for dinner: The traditional 'thank you' is being usurped by snappier ways to show thanks, like 'Wicked', 'You star' and 'Cool'
如果今天的你做了好事,可能別再期待對方向您說:“謝謝”兩個字了。在西方,傳統的道謝方式興許已經過時,現如今如果您做了好事,比較容易聽到的“謝謝”不再是“Thanke you”,而被”“乾杯”(Cheers,在酒桌上使用。),或者時髦表達高興愉悅的語氣詞‘ta’、還有撒嬌的詞語“wicked”、 'You star'(你還不錯哦) and 'Cool'(酷) 逐漸成爲如今“謝謝”的替代品。
Four out of ten said ‘thank you’ sounded too formal - so they used more catchy, chatty words such as ‘fab’, ‘lovely’ or ‘wicked’. A third said they would often just resort to a quick wave instead of saying ‘thank you’. And 77 per cent said that any of the words used to say thanks were irrelevant, believing a pleasant gesture works just as well.
據調查稱,10個被調查的人中有4人覺得“謝謝”過於正式了,他們覺得比較俏皮的表達感謝的方式不容易在交談的人中間產生尷尬。在調查的人中,有77%的人表示,在表示感謝的時候,做一些善意的手勢比起正兒八經說聲謝謝要來得重要,來得愜意。
The poll of 3,000 people was carried out by the online gift store Me to You. According to the survey, two thirds of respondents believed Britain was a ‘rude’ nation and 84 per cent think others should make more of an effort to show appreciation. Four in ten admitted they did not send thank-you letters if they receive gifts through the post, and the same percentage would not make their children send one either.
以上是3000網民對“謝謝”表達方式的英文排名,傳統的 “Thank you” 竟然被排到了第20位。以往最傳統的國家——英國被三分之二的網民被認爲越來越“粗魯”了,調查中,84%的人認爲對方應該在表達感謝上做出更大的努力。10個人中有4個人承認,如果他們收到禮物,他們不再選擇通過使用郵寄“感謝信”的方法表達感謝。