英語閱讀英語文化

雙語經典詩歌:等我死了, 最親愛的

本文已影響 1.08W人 

When I am dead, my dearest

When I am dead, my dearest
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.

I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.

padding-bottom: 150.38%;">雙語經典詩歌:等我死了, 最親愛的

等我死了,最親愛的

等我死了,最親愛的
等我死了,最親愛的,
別爲我唱哀歌,
別在我頭上種玫瑰,
也不要松柏婆娑。
作我墳上的綠草,
任憑露滴雨澆。
如果你願意,就記住
如果你願意,就忘掉。

我將看不見樹蔭,
我將感不到雨滴,
我將聽不見夜鶯
彷彿在痛苦中哀啼。
在冥冥中長夢不醒,
再沒有晨來昏往,
或許我還記得你,
或許我早已遺忘。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀