英語閱讀英文經典故事

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第5章:解謎接力賽(128)

本文已影響 1.34W人 

From August 1941, as a result of the fact that some of its signals were re-encyphered in the Enigma and re-transmitted, and of GC and CS's ability to isolate these signals, the 'Werft' decrypts made, in return, an invaluable contribution to the daily cryptanalytical assault on the naval Enigma settings.

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第5章:解謎接力賽(128)
1941年8月,它的一些信息被海軍謎機重新加密並傳送。政密學校將這些信號分離出來了,這對海軍謎機的日常破譯工作,做出了無法估量的貢獻……

And besides this Rosetta stone, the 'naval meteorological cypher' also 'turned out to be of especial importance'.

除了這塊羅賽塔石碑之外,氣象密碼也具有特殊的重要意義:

It was first broken in February 1941 and in May of that year the Meteorological Section at GC and CS discovered that it carried weather reports from U-boats in the Atlantic which had originally been transmitted in the naval Enigma.

1941年2月進行了首次破解,並在同年5月,政密學校氣象分部發現,其中包含來自大西洋的潛艇報告,那原本是通過海軍謎機進行傳送的。

Thereafter its decrypts were no less useful than those of the dockyard cypher in helping to break the Enigma keys.

這方面的破譯,對我們的幫助不亞於船塢密碼的破譯。

These developments, while a triumph for Bletchley, were something of a personal blow for Alan.

這些是布萊切利的巨大勝利,但卻給艾倫帶來了個人的挫折

He had worked out subtle mathematical methods for the cryptanalytic attack earlier in the year, only to have an almost insultingly direct method thrust upon him by the dockyard and weather 'cribs'.

他在這一年早些時候,爲密碼分析設計出了精巧的數學方法,而在破解船塢和氣象信息時使用的那些直接的方法,

But he had to give way to the events which his own pioneering work had made possible.

對艾倫來說簡單是一種侮辱,雖然這些也是得益於他的創造。

The key to the development of GC and CS now lay in the integration of its work, rather than in individual brilliance.

現在政密學校發展的關鍵在於團隊相容性,而不在於個人的聰明。

These new discoveries were the final vindication for all that the new men had been fighting for.

這些新發現,證明了新人們始終堅持的原則。

The dockyard messages held nothing of operational value, and according to Room 40 standards, would never have been touched.

船塢的密碼本身並無利用價值,按照第40室的原則,將永遠不會正眼瞧它。

But at GC and CS they had established a principle of attacking everything, however apparently insignificant, and thinking big had now paid off.

但政密學校的原則是破解一切,無論表面上看起來多麼次要,都假設從中能夠獲得巨大回報。

It was also crucial that a single organisation handled all the decrypts, and was allowed to use them as it saw fit.

更重要的還有,必須有一個機構來控制所有的情報,並在合適的時候使用,

Had the Admiralty been allowed to recapture naval cryptanalysis, this might never have been possible.

如果海軍一直濫用這些信息,那就永遠都不會有這樣的進展。

But these were considerations of a kind which did not call for Alan Turing's expertise as much as for administrative and political skill.

這些都是一些行政上的問題,不需要艾倫的專業知識。

He could well appreciate what was being done, but his own strength lay in the more self-contained problems.

他很讚賞取得的成就,但他的長處並不在此。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀