英語閱讀英文經典故事

十四行詩 Sonnet 110

本文已影響 2.93W人 

十四行詩 Sonnet 110

Alas, 'tis true I have gone here and there


And made myself a Motley to the view,


Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,


Made old offences of affections new;


Most true it is that I have look'd on truth


Askance and strangely: but, by all above,


These blenches gave my heart another youth,


And worse essays proved thee my best of love.


Now all is done, have what shall have no end:


Mine appetite I never more will grind


On newer proof, to try an older friend,


A god in love, to whom I am confined.


Then give me welcome, next my heaven the best,


Even to thy pure and most most loving breast.

唉,我的確曾經常東奔西跑,


扮作斑衣的小丑供衆人賞玩,


違揹我的意志,把至寶賤賣掉,


爲了新交不惜把舊知交冒犯;


更千真萬確我曾經斜着冷眼


去看真情;但天呀,這種種離乖


給我的心帶來了另一個春天,


最壞的考驗證實了你的真愛。


現在一切都過去了,請你接受


無盡的友誼:我不再把慾望磨利,


用新的試探去考驗我的老友--


那拘禁我的、鍾情於我的神袛。


  那麼,歡迎我吧,我的人間的天,


  迎接我到你最親的純潔的胸間。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀