品味情詩:寂靜的中午(中英對照)
Your hands lie open in the long fresh grass,
The finger-points look through like rosy blooms:
Your eyes smile peace. The pasture gleams and glooms
'Neath billowing skies that scatter and amass.
All round our nest, far as the eye can pass,
Are golden kingcup-fields with silver edge
Where the cow-parsley skirts the hawthorn-hedge.
'Tis visible silence, still as the hour-glass.
Deep in the sun-searched growths the dragon-fly
Hangs like a blue-thread loosened from the sky;
So this wing'd hour is dropt to us from above.
Oh! Clasp we to our hearts, for deathless dower,
This close-companioned inarticulate hour
When two-fold silence was the song of love.
你的手伸展在鮮嫩的長草裏
指尖如玫瑰花一樣透明:
你的眼睛漾着恬靜的微笑。
雲海洶涌的長空下,
牧場時而閃爍,時而暗淡。
在我們的巢穴周圍,在我們的視野之內,
是鑲着銀邊的金黃色的驢蹄草,是峨參環繞的山毛櫸籬笆。
這可見的沉靜,沙漏一般的沉靜。
陽光追逐的枝苗深處,掛着一隻蜻蜓,
像天空撒了手的藍線;
像這生着翅膀的時光從我們頭頂降落。
啊!心貼心地抱緊我們吧,爲了這不朽的饋贈,
這親密相伴的沉默時光,
雙重的沉默就是一首愛情之歌。
【作者簡介】
但丁·加布裏埃爾·羅塞蒂 Dante Gabriel Rossetti (1828-1882)英國詩人、畫家、先拉斐爾派代表人物,在英國美術史上和詩歌史上都佔有重要地位。他於1848年創建“先拉斐爾藝術兄弟會”。1862年他美麗的妻子自殺身亡,傷心與愧疚中他將自己的詩稿全部殉葬,1869年經友人勸說又將其掘出,1870年以《詩集》爲名問世。羅塞蒂在文學藝術上主張師法拉斐爾之前、文藝復興早期及中世紀的文藝精神。通過他,拉斐爾之前的藝術影響漸漸滲透文學領域。他的作品詩中有畫,畫中有詩,詩畫皆有濃厚的唯美主義色彩。
【作品賞析】
詩人藉助於對光、色、音的感受,通過有聲、有色、有光的各種可見意象,優美地勾畫出正午時分一片無形的“寂靜”,並賦予這種寂靜神聖崇高的意義,將其看作是愛的象徵。本詩表現了“前拉斐爾派”取材於自然、注重細節、感情真摯並富有神祕主義色彩的藝術特徵。