英語閱讀英文經典故事

小侯賽因雙語故事

本文已影響 6.53K人 

不知道大家有沒有看過小侯賽因這個故事,接下來,小編給大家準備了小侯賽因雙語故事,歡迎大家參考與借鑑。

小侯賽因雙語故事

Little Hossein was the first person I knew who died. We started calling him Little Hossein when Big Hossein Moved down from the mountains to live with his brother Mohammed, our cook. Little Hossein was older than me, but just my size. His head was shaved. His father, Mashala, our gardener, spent the whole day, every day, watering the rose bushes, because the minute he stopped they got dusty. Little Hossein’s skin was the color of the dust and smelled like 1)kerosene. One day, Big Hossein found him stealing 2)Kool Pops from our refrigerator and hit him on the head with his 3)flip-flops. Over and over. Harder and harder. Little Hossein started to cry, and so did I.

小侯賽因是我認識的人之中最早過世的。大侯賽因從山上搬下來和他的哥哥——我們的廚師穆罕默德一起住,從那時候起我們就叫他小侯賽因。小侯賽因比我年長,但是個頭跟我差不多,頭髮被剃光了。他的爸爸馬薩拉是我們的花匠,他每天給玫瑰花灑水,一弄就是一整天,因爲只要他停下來,玫瑰就會染塵。小侯賽因的膚色就像塵土的顏色一樣,身上聞起來有股煤油味。有一次,大侯賽因發現他從我們的冰箱裏偷棒冰吃,就用自己的人字拖打他的頭,打了一下又一下,越打越猛。小侯賽因哭了,我也哭了。

After that I guess we were friends, except I spied on him and he spied on me. He crept onto the terrace and looked through my bedroom window. I told him the picture of President Kennedy on my 4)dresser was the 5)Shah of 6)Emrika. He stared through my window at that picture a lot. Or maybe he was looking at my 7)piggy bank right next to it. He’d stand outside my window where my bike was parked. It was a three-speed from the States, but finally I let him borrow it. He rode it outside the gate to the village. He didn’t let the village boys ride it, but he rode it round and round the square while the boys tried to push him off. Every morning I had to walk past the 8)sand dunes on my way from the gate to the school bus. The village boys hid behind the sand dunes. They threw stones that hit the gravel near my feet. One day when I came back from school Little Hossein was hiding with them.

自那次以後,我想我們成了朋友,只是我會悄悄地偷看他,他也會偷瞄我。他會溜到陽臺,從我房間的窗戶往裏看。我告訴他,梳妝檯上那張照片上的肯尼迪總統就是美國的沙阿。他常常隔着我的窗戶盯着那張照片看。或許他只是盯着旁邊我那個小豬儲錢罐。他會站在窗外我停着自行車的地方。那是一輛從美國帶回來的三倍變速自行車,但是我最終還是借給他騎了。他騎着自行車出了大門,去到村子裏。他沒有讓村裏的男孩騎,不過就算那些男孩想把他拉下車,他還是在廣場那兒一圈又一圈地騎。每天早上,從大門走去坐校車的路上,我不得不經過一些沙丘。村裏的男孩會藏在沙丘後面,往我腳邊的碎石扔石頭。有一天,我放學回來,看到小侯賽因和他們一起藏在沙丘後面。

Then my bike disappeared. Mohammed saw the village boys riding it. That evening I heard Mohammed and Mashala and Big Hossein yelling at Little Hossein. You could hear the flip-flops slapping his head all the way from the servants’ 9)quarters. Early in the morning Little Hossein tapped on my window 10)screen. We snuck out of the gate and hid behind the sand dunes. We waited. The sun rose. The 11)mullah stopped singing. The roosters stopped kukulooing. Then Hassan, the tall, skinny, meanest one, appeared from far across the desert, riding my bike, 12)skidding and scraping the tires. He was singing when he passed us. Little Hossein jumped from behind the sand dunes and 13)knocked him over. I shouted, “Thief. Thief. Thief!” Hassan scraped his face on the gravel but held tight to the bike. They were yelling about money and Hassan kept saying, “Hossein 14)AGHA! Mr. Hossein. BIG Hossein!” Then he yelled, “15)TEEF. TEEF. TEEF!” and turned my bike upside down. The tires were still spinning fast. He grabbed Little Hossein by the back of his neck. He pushed Little Hossein’s face at the bicycle, pressing his tongue against the tire until the spinning stopped. Then Hassan 16)yanked Little Hossein’s head back and at me. His tongue was covered with dirt and 17)snot.

之後,我的自行車就不見了。穆罕默德看到村裏的男孩騎着它。那天晚上,我聽到穆罕默德和馬薩拉還有大侯賽因對小侯賽因大吼大叫。即使和僕人宿舍隔得老遠,你也能聽見人字拖拍打小侯賽因的頭的聲音。第二天一大早,小侯賽因就來敲我的紗窗。我們悄悄地逃出大門,藏在沙丘後面,靜心等待着。太陽升起來了。毛拉的歌聲停止了。公雞也不再咕咕咕地叫了。接着,哈桑,那個瘦高且最卑鄙的,在沙漠的另一頭出現了,騎着我的自行車,剎車減速時車胎摩擦着地面。他騎過我們旁邊時還唱着歌。小侯賽因從沙丘後面跳出來,把他打下自行車。我大叫道:“小偷,小偷,小偷!”哈桑的臉擦到了碎石,卻還緊緊抓着自行車不放。他們喊着“錢”什麼的,哈桑一直在說:“侯賽因大人!侯賽因先生。大侯賽因!”然後他一邊叫着“小偷,小偷,小偷!”一邊把我的自行車倒轉過來。車輪還在飛快地轉着。他抓住小侯賽因脖子的後部,把他的臉按到自行車上,再把他的舌頭壓到車胎上直至車輪停止轉動。接着哈桑將小侯賽因的頭猛地朝我這邊一甩。小侯賽因的舌頭已經沾滿了塵土和鼻涕。

Big Hossein didn’t get fired for selling my bike. Little Hossein stopped sneaking around my window, even when the 10-speed came from 18)A.P.O. He hid with the village boys and whispered, “Teef. Teef, Teef,” with them every day when I got off the school bus. The snot stayed on his face and his throat got swollen. Finally Mashala took him to the hospital. The next morning when the Mullah stopped singing I heard Mashala crying so loud that the roosters hushed. Mohammed said it was the will of God.

大侯賽因並沒因爲賣掉我的自行車而被解僱。小侯賽因也不再在我的窗戶邊走來走去,即便是那輛十倍變速的自行車從美國陸軍軍郵局送過來時。每天我從校車上下來時,他都和村裏的男孩一起藏起來,輕聲唸叨着:“小偷,小偷,小偷。”他一直流着鼻涕,喉嚨還腫了起來。最後,馬薩拉帶他去了醫院。第二天,當毛拉停止晨唱時,我聽到馬薩拉在痛哭,哭聲大得連公雞都不敢叫了。穆罕默德說,這是天意。





猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀