英語閱讀雙語新聞

私人股本行業勿樂極生悲

本文已影響 1.06W人 

There are few surer financial warnings than Stephen Schwarzman, co-founder of the private equity group Blackstone, throwing a big party. His 60th birthday celebration a decade ago marked the pre-crisis peak for the industry, so the 70th he held last Month in Palm Beach, Florida, featuring fireworks, camels, and a cake in the shape of a Chinese temple, is worrying.

再沒有比私人股本集團黑石(Blackstone)聯合創始人蘇世民(Stephen Schwarzman)舉辦的大派對更明確的金融警告了。10年前,他的60歲生日慶祝會標誌着危機之前私人股本行業的頂峯,所以上個月他在弗羅裏達州棕櫚海灘(Palm Beach)舉辦的70歲生日慶祝會——有煙火、駱駝、中國寺廟形狀的蛋糕——也就令人擔憂了。

Private equity entered a slump after his 2007 party, with the huge debt-financed deals struck at the peak looking stupid with hindsight. Ten years later, it is doing extremely well for itself.

2007年慶祝會之後,私人股本行業進入了一段低迷期,回想起來,之前巔峯時期靠着鉅額債務融資達成的交易看起來很愚蠢。10年後,這個行業本身過得很不錯。

私人股本行業勿樂極生悲

As hedge funds stumble and public stock markets are increasingly dominated by passive index funds, veterans such as Mr Schwarzman and Leon Black of Apollo are masters of thei universe.

如今對衝基金步履蹣跚,公共股票市場日益由被動指數基金主導,目前蘇世民和Apollo的里昂?布萊克(Leon Black)等老手儼然成了“宇宙主宰”。

It is a safe bet that this will not last, since it never has before. The global industry gathers every year at a conference called SuperReturn, held in Berlin this week.

我們可以放心地押注這一局面將不會持續下去,因爲以前也從來沒有過。全球私人股本行業的人士每年都會聚集在一起,舉行“超級回報”(Super Return)大會。上週,今年的會議在柏林舉行。

The name is not always merited but this year’s resembles a crowded party that could erupt at any moment. Cocky financiers in expensive suits, intoxicated by cheap credit and high dividends? Run for the exits.

超級回報並非總是理所當然的,但今年的聚會就像是一個擁擠的派對,可能隨時擠爆。身着華服、趾高氣昂的金融家們,在廉價信貸和高股息中陶醉?跑向出口吧。

Even this was bearable until Mr Black took to the SuperReturn stage on Monday to declare that, although a correction was probably imminent, it could be postponed by Donald Trump’s pledge of a “revved up” US economy.

甚至這也是可以忍受的,直到布萊克登上超級回報大會的舞臺宣佈,儘管一場調整很可能迫在眉睫,但唐納德?特朗普(Donald Trump)有關“振興”美國經濟的承諾,可能會延緩這場調整。

That could unleash a further three years of “turbocharged” growth for leveraged buyouts backed by the $820bn of capital yet to be invested. Then I really got nervous.

這可能爲槓桿收購帶來又三年的“渦輪增壓”增長——在尚待投入的8200億美元支持下。那麼,我真的緊張了。

Private equity’s problem is not that it is suffering but the opposite: it has recovered so fully that it is flush with money. As it sells the businesses it bought a few years ago, many at a high profit, and returns cash to the pension funds and institutions that invest through it, more is arriving. This is a very good period to be selling assets but a hard one to find a bargain.

私人股本行業的問題,不是它處於煎熬之中,而是相反:它已經徹底復甦了,資金非常充沛。由於賣掉了幾年前收購的企業(許多情況下是以高利潤賣出),並把資金返還給通過它們進行投資的養老基金和機構,更多資金正在到來。現在是出售資產的好時期,卻是物色便宜資產的困難時期。

The industry should still have advantages even in these heady times. Compared with hedge funds, which also charge stiff fees to invest other people’s money, it has performed well.

即使在這些頭腦過熱的時代,私人股本行業也應當仍有優勢。與同樣收取高昂費用幫人投資的對衝基金相比,私人股本公司的表現很不錯。

Warren Buffett wrote harshly of hedge fund managers in his annual letter to Berkshire Hathaway investors, but has partnered with 3G Capital, the Brazilian-led private equity firm.

在每年一度寫給伯克希爾哈撒韋公司(Berkshire Hathaway)投資者的信中,沃倫?巴菲特(Warren Buffett)嚴厲地批評了對衝基金經理,但與巴西私人股本公司3G資本(3G Capital)站到了同一陣營。

The classic private equity deal is to borrow money to buy a medium-sized company that is in decent shape but has potential to grow or become more efficient. A fund often puts in new managers, allocating them a hefty incentive to improve the business — private equity chief executives get an average 8 per cent stake, according to one study. It then sells at a higher price five years later.

經典的私人股本交易,是借錢購買一箇中等規模、經營狀況不錯、有擴大規模或提高效率的潛力的企業。私人股本基金通常安排新的高管進入企業,併爲他們提供改善業績的重大激勵——一項研究顯示,私人股本基金的首席執行官平均取得被投資企業8%的股權。5年後,基金以更高價格把企業賣掉。

Having the luxury of privacy and time — not having to worry about quarterly results or investors demanding their money back — helps investments thrive.

在隱私和時間方面擁有難得的優勢——不必擔心季度業績或投資者要求返還資金——有助於投資業績飄紅。

The industry consistently outperformed the stock market up to 2006, one study found, and its long-term performance has recovered from a post-2008 dip.

一項研究發現,私人股本行業在2006年以前一直跑贏股票市場,其長期業績也已從2008年之後的谷底恢復。

But no matter how much leverage and ambition it injects into a company, a private equity fund cannot easily compensate for overpaying.

但是,無論私人股本基金向被投資企業注入多大槓桿和野心,收購價過高會讓他們無法輕易獲得補償。

This is the pressing problem: one investor estimates that his fund must pay 15 or 20 per cent more to buy a company with stable earnings than it did two years ago.

這是當前的迫切問題:據一位投資者估算,他的基金必須支付高出兩年前15%或20%的價格,才能買到一家盈利穩定的公司。

Funds prefer to find companies and take time — sometimes years — to size them up and get to know their founders or executives. The new reality is often that, as one partner describes it: “You get a book sent by Goldman Sachs, one dinner with a camera-ready executive team, and then an auction.”

私人股本基金更喜歡物色企業,然後花費時間(有時是幾年)對之作出評估和了解其創始人或高管。而如今,一名基金合夥人描述道,新的現實經常是,“你得到高盛(Goldman Sachs)寄來的一本書,跟隨時準備拍照的管理團隊吃一頓晚餐,然後就是一場拍賣。”

They are not only competing against each other. The most enthusiastic bidders are often companies in the same industry that can obtain cost savings by integrating a smaller rival. Pension funds are also getting in on the act by co-investing with private equity funds, and sometimes investing directly.

私人股本基金不僅僅是彼此競爭。最熱心的競購者通常是同一行業的公司,通過兼併一家更小的對手可以節省成本。養老基金也參與進來,與私人股本基金共同投資,有時則是直接投資。

The obvious response to an overheated market is to slow down, and even to take a break from investing until prices fall. In theory, this should be an advantage of private equity funds — they do not have to place funds immediately, and will not benefit their investors by rushing.

在過熱的市場,投資明顯應該減速,甚至暫停,直到價格跌下來。在理論上,這應該是私人股本基金的優勢——它們不必立即把錢投出去,倉促投資的話,將不會讓自己的投資人受益。

Most are pressing ahead anyway. They believe they have a unique formula that will keep their investments safe while others overpay. They do not say, although it is true, that they only get rewarded for action. They charge a 1.5 per cent management fee on their investments.

但大多數私人股本基金仍在冒進。它們認爲自己掌握着獨特的公式,將保證在其他人出價過高時,自己的投資一直是安全的。它們沒說出來的是——儘管是事實——它們唯有行動起來,才能獲得回報。它們對自己的投資項目收取1.5%的管理費。

If you pay a lot, you need to get value somehow. The danger is that they start treating every company like a distressed asset to obtain a return, even if it was originally fine.

如果你付出了很高價格,你就需要在某些地方獲得價值。危險在於,它們爲了獲取回報,開始把每一家公司都當作不良資產看待,即便這些公司當初很不錯。

They may be pushed into acting more like 3G, which one investor calls a “brutal” cost-cutter at companies including Kraft Heinz, where it eliminated 13,000 jobs.

它們可能被迫更像3G資本那樣行事——一個投資者把3G資本稱爲“殘酷”的成本削減者,包括對卡夫亨氏(Kraft Heinz)等公司。3G資本在卡夫亨氏砍掉了1.3萬個工作崗位。

The private equity industry should enjoy the party while it lasts. The fun could soon be over.

私人股本行業應在盛宴繼續的時候享受盛宴。歡樂可能很快就結束了。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章