英語閱讀雙語新聞

福喜醜聞令麥當勞多款漢堡下架 收入銳減

本文已影響 2.86W人 

A government probe in China into a major McDonald’s supplier there is slamming the hamburger chain’s sales in markets that generate one-tenth of its sales, the company said on Monday. The setback could mean the world’s biggest fast-food chain won’t make its numbers this year.

麥當勞(McDonald’s)在週一表示,中國政府對其在華主要供應商進行的調查,使該快餐連鎖店在多個市場的銷售遭受打擊。麥當勞十分之一的銷售額來自這些市場。這意味着,這家全球最大的快餐連鎖公司今年很可能難以達到收入預期。

Regulators last month shut down Shanghai Husi Food Co Ltd, a unit of Illinois-based OSI Group, after a local Chinese TV broadcast aired an incriminating documentary. The program showed footage of meat safety violations, including repacking old meat, among other wrongdoings. McDonald’s and U.S.-based peer Yum Brands Inc, which is the parent of KFC, Pizza Hut and Taco Bell, both immediately sought to distance themselves from the supplier.

上個月,上海的電視臺播放了一期暗訪節目,之後監管部門關閉了上海福喜食品有限公司(Shanghai Husi Food Co Ltd),它隸屬於總部位於伊利諾伊州的福喜集團(OSI Group)。在節目,出現了大量該公司違反食品安全規定的視頻,包括將過期肉重新包裝等。麥當勞和美國同行百勝餐飲集團(Yum Brands Inc),[旗下擁有肯德基(KFC)、必勝客(Pizza Hut)、塔可鍾(Taco Bell)等]均立即採取措施,撇清與該供應商的關係。

福喜醜聞令麥當勞多款漢堡下架 收入銳減

“As a consequence, McDonald’s businesses in China, Japan and certain other markets are experiencing a significant negative impact to results,” McDonald’s said in a regulatory its first comments about the contretemps “As a result of the China supplier issue, the Company’s global comparable sales forecast for 2014 is now at risk.” McDonald’s said it can’t yet estimate the effect of the episode on its 2014 results.

近日麥當勞在一份監管文件中首次對該事件發表了意見。文件稱:“受福喜醜聞的影響,麥當勞在中國、日本和其他某些市場的業務,受到嚴重的負面影響。由於中國供應商的問題,公司2014年的全球同店銷售預測‘岌岌可危’。”麥當勞表示,目前還無法估算該事件對2014年業績的最終影響。

But McDonald’s, which has been grappling with lackluster sales in the United States, can scarcely afford a slowdown in sales in China, a rare bright spot for the company. McDonald’s does not break out China sales separately, but the company derived 23.6% of sales and 16.8% of its operating profit from the Asia/Pacific, Middle East and Africa region in the first half of 2014. Bloomberg reported earlier that McDonald’s was poised to resume selling beef and chicken in China this week. Shares fell 0.6%, bringing the total loss in its stock price to about 5.5% since the probe became publicly known.

美國低迷的銷量已經讓麥當勞焦頭爛額,因此,它無法承受中國市場銷售放緩的後果,因爲中國市場是其少數的亮點之一。麥當勞未單獨公佈中國市場的銷售情況,但在2014年上半年,亞太地區、中東和非洲市場爲麥當勞貢獻了23.6%的銷售額和16.8%的營業利潤。據彭博社(Bloomberg)之前報道,麥當勞準備本週恢復在中國出售牛肉和雞肉食品。麥當勞週一股價下跌了0.6%,自對福喜的調查公開以來,其股價累計下跌了約5.5%。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章