英語閱讀雙語新聞

俄羅斯開始銷燬禁運進口食品

本文已影響 2.55W人 

俄羅斯開始銷燬禁運進口食品

One year into its embargo on western food products, Russia has launched a controversiAl campaign to destroy all contraband meat, dairy and produce, using on-the-spot incinerators, dump trucks, rollers and meat grinders.

在對西方食品的禁運已實施一年之際,俄羅斯發起了一項備受爭議的運動,將利用焚燒爐、翻斗車、壓路機和絞肉機銷燬所有禁運的肉類、奶製品和農產品。

On Thursday, three federal agencies began confiscating and burning hundreds of tonnes of illicit cheese, fruit and other goods, acting on a decree signed by Vladimir Putin. Incinerators to destroy the food have been placed at Russian border points stretching from Kaliningrad in the west to St Petersburg in the north and Altai in the east.

週四,三家俄聯邦機構開始遵照俄總統弗拉基米爾渠京(Vladimir Putin)簽署的法令,沒收並焚燒數百噸非法奶酪、水果和其他商品。銷燬禁運食品的焚燒爐設置在俄邊境口岸,從西部的加里寧格勒到北部的聖彼得堡和東部的阿爾泰。

By mid-afternoon on Thursday, Russia’s agricultural watchdog announced that it had already destroyed 55 tonnes of peaches, nectarines and tomatoes in SMolensk; 20 tonnes of cheese in Orenburg; and nine tonnes of cheese in Belgorod.

俄農業監管部門宣佈,截至週四午後,已在斯摩棱斯克銷燬55噸水蜜桃、油桃和番茄;在奧倫堡銷燬了20噸奶酪;在別爾哥羅德銷燬了9噸奶酪。

In Moscow, the agency said it seized 28 tonnes of meat products from Canada, the Netherlands and Germany and 28 tonnes of Polish apples and tomatoes.

在莫斯科,該部門表示,已沒收29噸來自加拿大、荷蘭和德國的肉製品、以及28噸波蘭蘋果和番茄。

“This work will be performed every day. This is not a one stage campaign — this is serious work,” Alexei Alekseenko, a deputy for the agricultural watchdog, told a Russian radio outlet. While the crackdown was once jokingly billed as a war against prosciutto and Parmesan, it has taken on more sinister undertones with the new destruction campaign.

俄農業監管部門副主管阿列克謝阿列克謝延科(Alexei Alekseenko)告訴俄一家電臺:“這項工作每天都將進行。這不是一項階段性運動,而是一項嚴肅的工作。”

A Duma deputy from Russia’s pro-Kremlin party has proposed a new bill that would make importing sanctioned food products into Russia a criminal offence, carrying a prison sentence of up to 12 years, while a vigilante youth group has begun conducting raids on Russian supermarkets searching for banned European and US products.

來自支持俄政府的某個黨派的一名國家杜馬議員已提議一項新法案,擬把將禁運食品輸入俄羅斯定爲犯罪,最多將被判處12年監禁。某民團性質的青年組織已開始對俄超市展開突擊檢查,搜查禁運的歐洲和美國產品。

The campaign has also prompted questions about wilfully destroying food in a country where more than a tenth of the population lives below the poverty line and many endured the famine of the second world war and food shortages during the Soviet era.

這項故意銷燬食品的運動引發了一些人的質疑。在俄羅斯,現在有逾十分之一的人口生活在貧困線以下,很多俄羅斯人經歷過二戰時期的饑荒以及蘇聯時代的食品短缺。

More than 270,000 have signed an online petition on the website asking for the food not to be destroyed but to be distributed instead to pensioners, veterans and the disabled.

逾27萬人在網站上籤署了一份在線請願書,請求不要銷燬食品,而是把它們分發給退休人員、退伍軍人和殘疾人。

Under Mr Putin’s new decree, Russian authorities now have the right to destroy any sanctioned food that has made its way into restaurants or grocery stores, closing an earlier loophole in the embargo that made it illegal to transport sanctioned food products into Russia but not to sell them once they had arrived.

根據普京的新法令,俄政府現在有權銷燬所有已進入俄餐廳或食品雜貨店的禁運食品,從而填補了之前的禁運漏洞。

“The presidential decree is to take effect, and it must be enforced,” Mr Putin’s spokesman, Dmitry Peskov, told reporters, saying it was not clear whether all 270,000 signatories were real Russians.

普京的發言人德米特里槧斯科夫(Dmitry Peskov)告訴記者:“總統令將開始生效,而且必須得到執行。”他表示,現在還不清楚那27萬請願者是否真的都是俄羅斯人。

Russia banned most EU and US produce, meat and dairy last August in retaliation against western sanctions. Meant as a two-pronged move to both punish the west and boost Russia’s own battered agricultural industry, the embargo has had a mixed effect.

去年8月,爲報復西方的制裁,俄禁止進口來自歐盟和美國的大多數農產品、肉類和奶製品。禁運是一項旨在一箭雙鵰的舉措,既懲罰西方,又扶持俄本國受到打擊的農業,但效果好壞參半。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章