詩歌英譯:池畔櫻花寂寞開
本文已影響
1.19W人
Lakeside Cherry Blooms in Loneliness
劉沂生
by Liu Yisheng
池畔櫻花寂寞開,
遙思伊人紅滿腮。
青鳥一去不復返,
香瓣悽悽落塵埃。
At lakeside the lone cherry's in bloom;
In the yearning her ruddy cheeks burn.
The blue bird has gone without return;
The fragrant petals fall down in gloom.
劉沂生
by Liu Yisheng
池畔櫻花寂寞開,
遙思伊人紅滿腮。
青鳥一去不復返,
香瓣悽悽落塵埃。
At lakeside the lone cherry's in bloom;
In the yearning her ruddy cheeks burn.
The blue bird has gone without return;
The fragrant petals fall down in gloom.