英語閱讀英語精美散文

送給卞老師的一束花雙語散文

本文已影響 3.04W人 

大家還有記得自己的老師嗎?小編一直很感謝自己的一個老師。接下來,小編給大家準備了送給卞老師的一束花雙語散文,歡迎大家參考與借鑑。

送給卞老師的一束花雙語散文

Paul Villiard

保羅·維拉德

Miss Benson was the kindest, sweetest, Most beautiful person that ever walked the earth. She was my second-grade teacher, and I was going to marry her when I grew up—if she would wait. I would sit squirming in my seat for the entire morning to keep from raising my hand. I could not bear to miss one precious moment of her presence by leaving the room.

卞老師是世界上最親切可愛、美得出奇的人。她是我二年級的老師,我長大了一定要娶她——只要她肯等我。我常常一整個上午都憋在座位上扭來扭去,就是不舉手。有她在教室,一時一刻都很寶貴,我捨不得出去。

My hand was always the first to be raised, however, when Miss Benson called for volunteers to clean the blackborads or to gather papers and bring them to her desk. That was the best chore of all. It made possible getting near enough to her to close out the others in the classroom. I would arrange and rearrange the papers. They had to be in perfect order before I would make my reluctant way back to my seat.

但是,老師如果問誰願意擦黑板,誰願意收卷子交到講臺上,我總是頭一個舉手。這可是最美的差事了。可以撇開班上的同學,接近她,我會把卷子理了又理,放得整整齊齊,才依依不捨地回到座位上去。

Early in the term, I started asking my mother to put an extra apple or peach in my lunch. I never quit worked up the courage to say it was for my teacher, as I never quite worked up the courage to hand my gift to her directly. Each day the delicacy found its way unobserved to the corner of her desk. And each day the response was the same.

開學不久,我就纏着我媽要她在我的午飯盒裏多放一個蘋果或者桃子。我一直沒敢說這是給老師的,也一直沒敢當面送給卞老師。每天都有好吃的東西偷偷地放在講臺上。她每天的反應也是一樣。

Miss Benson would come in and sit down. "Good morning, children."

卞老師進教室,坐下。“小朋友早!”

"Good morning, Miss Benson." in unison.

“卞老師早!”全班齊聲回答。

"Why, how nice!" She would pick up the offering of the day, then look around the room. "What thoughtful little boy or girl brought me this?"

“哈,真好!”她拿起當天的禮物,四下看看,“是哪個體貼人的小朋友送我的?”

No one claimed the honor, least of all me. I kept my head down, looking at my desk.

誰也沒爭這份功,我就更甭說了。我低着頭,兩眼盯着書桌。

"Can it be that I have a secret admirer?" she would ask.

她會問:“是不是有人喜歡我,又不肯說?”

I would feel the red rising in my face. I was certain that everyone was looking at me, and I would sigh with relief when Miss Benson put the fruit away and started the lesson.

我都覺得出臉發紅了。我肯定大夥都在盯着我,只見老師把水果放在一邊,開始講課,我這才鬆了口氣。

One fall morning, the class was abuzz with excitment. Someone had discovered that the next day, Friday, was Miss Benson's birthday. Everyone wanted to get her a present. My heart gave a leap, at last I could give her someting, openly. That afternoon was spent combing the fields for wild flowers. Not many were in bloom at that time of year, but I found several kinds of height berries on shrubs, some dry thistle heads. And finally I came upon a patch of gorgeous crimson leaves....

一個秋天的上午,全班鬧騰起來。原來有人發現,第二天星期五,是卞老師的生日。誰都想送件禮物給她。我的心都快蹦了出來:終於可以大大方方送她東西了。那天下午,我一直在田野裏搜尋野花。那個季節開花的不多見了,不過我還是在灌木叢裏找到了好幾種鮮豔的漿果,摘到寫乾枯的薊花頭。後來我還看到有一小塊地裏,好一片鮮紅的紅葉……

In the morning I hung back as others presented their gifts. Finally I went to the desk and gave the bouquet to Miss Benson. She exclaimed with pleasure as she look it, and held it to her cheek for a moment. My reward was a smile and a pat on the head.

第二天早晨,大家都紛紛獻禮,我拖到最後才走上講臺,把一束花送給了老師。她接過花,高興得叫了起來,又捧在臉上好個親。她對我報以一笑,還拍了拍我的頭。

The next Monday, Miss Benson was not in class. About the middle of the morning, I was asked to go to the principal's office. When I arrived, I was surprised to see my mother. On a table was my bouquet.

接下去那個星期一,卞老師沒來上課。上午過了半晌,我給叫到校長室去。我一進去,想不到我媽也在。桌上還放着我那束花。

"Do yon know where Miss Benson is today?" the principal asked.

“你知道卞老師今天去哪兒了?”校長問。

"No, sir," I answered.

"Miss Benson." he said, slowly and clearly, "is in the hospital, and you sent her there!"

I sat, stricken, in my chair.

我坐在椅子上,嚇壞了。

"Do you know what you gave her?" he continued.

“你知道你送她什麼啦?”他又問。

I nodded. "Berries, thistles and pretty red leaves." I listed.

我點點頭。“有漿果、薊花,還有挺好看的紅葉。”我一一數道。

"Those 'pretty red leaves' are poison ivy, young man." (Poison ivy is a kind of sumac which can cause a severe skin rash if touched) His voice was filling with anger. "How did you protect yourself when you picked them? Gloves?"

“小傢伙,那些‘挺好看的紅葉’就是毒葛!”(毒葛是一種蘇模葉,可觸發嚴重的皮疹。)他越說越生氣,“你摘的時候是怎麼保護自己的?戴手套了?”

I shook my head. "Honest, I didn't know they were poison ivy." I started to cry.

我搖搖頭。“真的,我不知道是毒葛。”我哭了起來。

The principal stood up. "Paul, I am suspending you for ten days. What happens after that depends upon your behavior when you return.

校長站起身。“保羅,我罰你停學十天。十天後復學,以觀後效。”

I sniffied all the way because I had been put out of school, but because of the appalling tragedy to my lady love. I went to the woods to pick posion-ivy leaves and show them to my mother. "You see," I said, holding back the tears, "I didn't wear anything at all."

我一路抽噎回家。倒不是因爲停學,是因爲意中人慘遭不幸。我跑到樹林裏摘了些野葛葉子,拿回家給媽看。“您看,”我忍着眼淚說,“我手上根本沒有戴什麼呀!”

Mother looked at the leaves. "Put them in the garbage can, honey . Then wash your hands real well."

媽看看紅葉。“趕快丟到垃圾桶裏去,寶寶。然後把手好好洗乾淨。”

When I went back, Mother was sitting in her rocker, she held out her arms, and I sat in her lap while she rocked me for a few minutes. "Let's have a party!" she exclaimed finally. "What would you like to do the very most?"

我洗手回來,我媽正坐在搖椅上。她伸開雙臂,把我摟在懷裏搖了一陣。“我們找點什麼來玩吧!”她最後問了我一聲,“你最想做什麼?”

"I'd like to go see Miss Benson," I replied.

“我想去看卞老師。”我回答。

Miss Benson was sitting up in bed when we arrived. Her face was covered with bandages. Only one eye was showing. Both of her hands were swathed as well.

我們到了醫院,卞老師坐在病牀上。她的臉上纏滿了繃帶,只露出一隻眼睛,兩隻手也裹着繃帶。

"I didn't know they were poison ivy," I blurted out. "I didn't mean to make you sick. I only wanted to give you something...." I stopped talking and swallowed hard.

“我不知道那是毒葛,”我脫口說了出來,“我不是有意傷害您。我就想送你一點東西……”我說不下去了,強憋住不哭。

Miss Benson's one eye studied me. "You wanted to give me something special, didn't you Paul?" I nodded.

卞老師那隻眼打量我。“你想送我一點特別的東西,對吧,保羅?”我點點頭。

"All those apples were from you, weren't they?" Again I nodded.

“那些蘋果也都是你送的,對吧?”我又點點頭。

"When I get these bandages off," she said, "I am going to give you a great big hug."

“等我拆掉繃帶,”她說,“我要好好地擁抱你。”

I was filled with happiness. She was not mad at me.

我好快活啊。她沒生我的氣啊。

"And I'll tell vou a great big secret, too. Paul," she continued, "When I am married, if I have a son, I would like him to grow up just like you."

“保羅,我還要告訴你一個天大的祕密,”她接着說,“等我結了婚,要是有個兒子,我就要他長大了和你一個樣。”

I wasn't certain that I saw a tear in her eye as Mother led me out of the room.

我媽領我走出病房的時候,我彷彿看到卞老師的那隻眼裏正閃着淚花。





猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章