英語閱讀英語精美散文

討論金錢與愛情的英語文章

本文已影響 1.3W人 

只有生活中的弱者纔會這樣祈禱:“把我這滿是煩惱的愛情熄滅了吧!”。下面是本站小編帶來的討論金錢與愛情的英語文章,歡迎閱讀!

討論金錢與愛情的英語文章
  討論金錢與愛情的英語文章精選

The Clarkson family lived in the country near Cambridge,about half a mile from the nearestvillage and about a mile from the had a big,old house with a beautiful garden,a lotof flowers and many s.

克拉克森家住在劍橋附近的鄉下,離最近的村莊約有半英里路,距離河有1英里左右。他們有幢大而古老帶有美麗花園的房子,花園裏有許多花和許多古樹。

One Thursday morning in July,Jackie came in from the was a tall,fatwoman,thirty years was the hottest day of the year,but she wore a warm brown skirtand yellow went into the kitchen to get a drink of then the phonerang.

7月的一個星期四早上,傑基從花園進了屋。她是個高大,肥胖,30來歲的女人。這是一年中最熱的日子,而她卻穿着暖色調的黃色襯衫和棕色裙子。她走進廚房去喝水,這時電話響了。

'Cambridge 1379,'Jackie said.

“劍橋1379號,”傑基說。

' is Diane.I want to talk to Mother.'

“你好!我是黛安娜。我想和媽媽說話。”

'Mother isn't here,'Jackie said.'She's at the doctor's.'

“媽媽不在家,”傑基說。“她看醫生去了。”

'Why?What's Wrong?'

“怎麼了?出了什麼事?”

'Nothing's wrong,'Jackie said.'Why are you telephoning? You are going to come thisweekend? Mother wants everyone to be here.'

“沒什麼,”傑基說。“你打電話幹嘛?這個週末你回來嗎?媽媽希望每個人都在。”

'Yes,I want to come,'Diane said.'I'm phoning because I have no money for the train ticket."

“是啊,我想回來,”黛安娜說。“我正因爲沒錢買火車票,纔打電話。”

'No money!Mother is always giving you money!'

“沒錢!媽媽總是給你錢!”

'This phone call is very expensive,'Diane said coldly.'Tell Mother please.I need the money.'

“電話費很貴,”黛安娜冷冷說道。“請告訴媽媽,我需要錢。”

Jackie put the phone took a cigarette from her bag and began to feltangry because her sister al-ways asked for e was twenty years old, the youngestin the lived in London,in one room of a big wanted to be sang very well but she could never get work.

傑基放下電話,她從包裏拿了枝煙抽起來。她因她的妹妹總是要錢感到生氣。黛安娜20歲了,在家裏最小。她住在倫敦,在一所大房子裏有間屋子。她想成爲一個歌唱家,她唱得很棒可是她卻從來不願找工作。

  討論金錢與愛情的英語文章閱讀

The internet is brimming with money tips for newlyweds — open a joint account, talk aboutyour money values, budget for date night. While sound advice, these articles ignore a simpletruth: your money relationship doesn’t begin when you walk down the aisle. It starts on yourvery first date.

互聯網爲新婚夫婦提供了許多理財技巧——開設聯名賬戶,溝通理財價值觀,爲約會之夜制定預算。這些都是有益的忠告,不過這些文章忽略了一條簡單的真理:你和配偶之間的金錢關係並非始於步入婚姻殿堂之時,而是從第一次約會就開始了。

Rather than discussing finances in romantic relationships, we tend to quickly and quietly adaptto our beliefs about how the other person wants to deal with the issue. So if Mr. Wonderfulpays on dates one and two, his dinner partner may assume he is happy to pay on datesthree, four and 50. But that often leads to frustration from at least one party. Maybe, likemost millennials, Mr. Wonderful can’t really afford to treat every time. Perhaps his date feelsguilty for not contributing financially.

與其在戀愛中談錢,我們更傾向於迅速地悄悄去適應另一半在這件事情上的看法。因此,如果說好人君(erful)頭一兩次約會都主動掏錢,那他的約會對象可能就會覺得第三回、第四回甚至是第50回也都該由他買單。但這通常會至少讓其中一方感到沮喪失落。或許,像大多數千禧一代,好人君實際上無法每次都請客。也許他的約會對象會因爲在財務上沒有做出貢獻而感到內疚。

You are probably thinking, ‘just say something.’ But chances are you wouldn’t.

你可能會想,“說說清楚吧。”不過你多半開不了口。

“We are all ‘funny’ about money, no matter how much or how little money we have, ” writes Levinson in her book Emotional Currency. If, as the oft quoted statistic says, 70% ofdivorces are due to money woes, what financial changes can couples make early on to fortifytheir long term odds?

凱特·萊文森(Kate Levinson)博士在《情感貨幣》(Emotional Currency)一書中寫道,“我們對待金錢的態度都很“有趣”,無論是有錢還是沒錢人。”據經常引用的統計數字表明,70%的人離婚是因爲經濟問題,那麼,夫妻可以提前在財務方面做出哪些改變,來鞏固長期的婚姻關係?

Scott Rick, a marketing professor at the University of Michigan’s Ross School of Business,studies the links between money, attraction and marital happiness. In a 2011 paper, “ Fatal(Fiscal) Attraction: Spendthrifts and Tightwads in Marriage, ” Rick and his co-authors revealthat tightwads (people who tend to spend less than they would like to) often marryspendthrifts (people who spend more than they would like to).

密歇根大學羅斯商學院(University of Michigan’s Ross School of Business)市場營銷學教授斯科特·裏克(Scott Rick)專注於研究金錢、吸引力和婚姻幸福間的聯繫。在2011年的論文《致命(財務)吸引力:婚姻中的敗家子和吝嗇鬼》(Fatal (Fiscal) Attraction: Spendthrifts and Tightwads in Marriage)中,裏克與合作者們揭示了吝嗇鬼(那些花錢節儉的人)通常會和敗家子(那些花錢大手大腳的人)結婚的真相。

“Generally we marry ourselves. We go out and find someone who mirrors the things we likeabout ourselves, ” says Rick, who began looking at spendthrifts and tightwads in relationshipswhen he married a tightwad. “But a tightwad doesn’t like being a tightwad. A spendthrift doesnot like being a spendthrift. It turns out they don’t want a second one of themselves in thehome.” Rick explains that the differences initially lead to attraction but eventually becomesless fun when you need to make decisions of economic consequence.

自打娶了個小氣老婆之後,裏克就開始研究情侶關係中的敗家子和吝嗇鬼,他表示,“通常來說,我們會和同類人結婚。我們出去約會,尋找那些和我們興趣相投的人。但是極其摳門的人不喜歡成爲吝嗇鬼。揮霍無度的人也不喜歡成爲敗家子。事實證明,他們都不喜歡在家裏看到第二個自己。”裏克解釋說,最初的性格差異會導致愛情吸引,但是當需要做出有一定經濟影響的決定時,這就沒那麼好玩了。

Around this time last year, a much talked about New York Times article reveled a trend ofyoung adults asking for their love interest’s credit score to determine if he or she is worthpursuing. In one anecdote a 31 year old flight attendant was quickly disenchanted when asuitor asked about her credit score on their very first date.

去年大約這個時候,《紐約時報》(New York Times)刊出的一篇文章引發了熱烈的討論,文章報道美國年輕人流行打聽自己心儀對象的信用評分,以衡量對方是否值得追求。有這樣一段軼事,當追求者在雙方第一次約會中問及她的信用評分時,一位31歲的空姐突然立刻不再抱幻想。

Like our dating lives, a person’s relationship to money cannot be boiled down to a singlestatistic. Maybe wait a few dates to bring up nitty gritty details like credit scores and 401kbalances. Instead Levinson says you should see if the relationship “has legs” and keep an eyeout for “patterns.” Does one partner always pay? Are you are being overly generous, whileyour partner is being tightfisted? How does that make you feel?

跟約會那樣,人與金錢的關係不能簡單歸結爲一個數字。也許等約會過幾次,再打聽彼此的信用評分以及401K退休金戶頭餘額等這些具體細節吧。萊文森表示,重點要看這段戀愛關係是否“能長久”,密切注意“交往模式”。是否總是一方在付錢?你是否過於慷慨,而約會對象特別摳門?這讓你有什麼感覺?

If you are unhappy with your money exchanges, Levinson recommends approaching the topicin the same way you might the dirty socks your girlfriend leaves around. ‘You always leave yoursocks on the floor and that’s irritating to me. Why don’t you put them in the hamper?’ is notso different from saying, ‘You never let me pay for dinner and that’s irritating to me. What isthat about for you?’ Don’t criticize, but instead try to come to a mutual understanding of whyyou each behave the way you do.

如果你對你們的金錢往來不滿意,萊文森建議,解決這個問題可以仿效處理女朋友亂扔髒襪子的做法。“你總是把襪子扔在地板上,這讓我很惱火。爲什麼不把襪子放在洗衣籃裏?”其實這樣說沒有多大不同:“你總是不讓我請你吃晚餐,這讓我很惱火。這是怎麼回事?”不要批評對方,而是嘗試相互理解,爲什麼你們各自會有這種行爲。

Married financial planners Scott and Bethany Palmer describe money as a laboratory, byobserving your love-interest’s spending habits you can get to know him or her. If you, forexample, notice that the girl you have gone out with a few times is careful with her pennies youcan compliment her self control. If you notice she throws spending caution to the wind youcan ask about her non-financial adventures. “When you are dating you really have theopportunity to see what you are about to get into, ” says Scott.

婚內理財規劃師斯科特·帕爾默(Scott Palmer)和貝瑟尼·帕爾默(Bethany Palmer)把金錢形容爲一座實驗室,通過觀察心儀對象的消費習慣,可以瞭解對方的爲人。比如說,如果你注意到,和你約會過幾次的女友花錢很仔細,你可以稱讚她的自我控制力。如果你發現她花錢大手大腳,也可以詢問她在財務方面以外的冒險經歷。斯科特說,“約會的時候,實際上是有機會看清楚對方是什麼樣的人的。”

There are, however, also warnings signs to look for. You may want to rethink a relationship ifsomeone is unwilling to discuss money, lies about their finances or doesn’t pay you aps your date said he left a tip for that friendly waitress on the table, but you find no cashwhen you run back to get your sunglasses. Don’t let red flags go. “Once we are in love withsomebody, ” Levinson notes, “we are vulnerable to taking care of someone in ways that arenot healthy.”

當然也有些信號要警惕。如果對方不願討論金錢,對財務狀況撒謊,只有索取沒有付出,那麼你可能就要重新考慮與之的關係。也許你的約會對象會說,他有把小費放在桌子上留給親切友好的女服務生,但當你回去找落下的太陽眼鏡時,卻沒有看到。不要放過這樣的危險信號。萊文森指出,“一旦愛上某個人,我們就很容易用一些不健康的方式去縱容對方。”

A psychotherapist, Levinson is currently working with a couple that has been dating for fouryears and wants to buy a house. Both partners have steady incomes, but one has additionalfamily money. Generous with small expenses, the partner with extra funds wants to split thehome 50/50 even if it means buying a lesser property. The other partner cannot understandwhy his mate isn’t willing to pay more and take a larger share of the equity so they can live ina home they love. “The work, ” says Levinson, “is really about figuring out why she needs to beso boundaried here and having her partner understand why.” Being in love (like or lust)doesn’t preclude the realities of financial inequality and assumptions. By the same token,knowing the contents of someone’s bank account doesn’t mean you understand his or herrelationship to it.

作爲一名心理治療師,萊文森目前正爲一對情侶提供諮詢,他們交往了四年並想購買一棟房產。雙方都有穩定收入,其中一方擁有額外的家庭財產。手頭更寬裕的女方雖然在小額支出上很大方,但卻希望平攤購房費用,即便這意味着他們只能買小一點的房子也在所不惜。男方不能理解爲什麼女友不願意多掏點錢,多負擔一點購房費用,這樣他們就能住上一棟自己喜歡的房子。萊文森說,“諮詢實際上是爲了搞清楚,爲什麼她需要在買房問題上劃清界限,並讓男友理解其中的原因。”墜入愛河(喜歡或慾望)不能排除財務不對等的現實和假設。出於同樣的原因,知道某人銀行賬戶有多少錢,並不意味着你就理解對方的金錢觀念。

  關於金錢與愛情的相關文章拓展閱讀:

A widow's wish to hear her late husband's voice again has prompted London's subway system to restore a 40-year-old recording of the subway's famous "mind the gap" announcement.

一位孀居老太太希望能再聽到她已故丈夫聲音的願望,使倫敦的地鐵系統恢復了有40多年曆史著名的“mind the gap”的提示音廣播。

The Underground, also known as the Tube, tracked down the voice recording by Oswald Lawrence after his widow, Margaret McCollum, approached its staff and told them what it meant to her.

倫敦地鐵(the Underground)還有個暱稱叫“the Tube”(管子),地鐵工作人員在聽了瑪格麗特·麥科勒姆的故事,瞭解到這個提示音廣播對她意義深刻後,就去查出了她的已故丈夫奧斯瓦爾德·勞倫斯錄下的聲音。

McCollum, 65, said Sunday she used to frequently visit Embankment station or plan her journeys around the stop to listen to Lawrence's voice, even before his death in 2007. She was taken aback in November when she noticed it had been replaced by a different voice.

瑪格麗特今年65歲了,她說自己經常來河堤地鐵站,出門也多會經過這個地鐵站,來聽到丈夫勞倫斯的聲音,在他2007年去世之前她就經常這麼做。在去年11月,當她發現丈夫勞倫斯的聲音被一個不同的聲音代替後,她很吃驚。

"For many, many years it was on the Embankment Station northbound platform. That's a station I used a lot," the retired doctor said.

“對大部分人來說,很多年來這只是河堤地鐵站北站臺的廣播。但是這個站臺是我很熟悉的站臺。” 這位退休醫生說。

Lawrence was a drama school graduate when he auditioned for the Tube recording, she said. He went on to become a theater actor and then worked for a tour and cruise company.

她回憶說,丈夫勞倫斯從戲劇學校畢業後來參加地鐵錄音的面試。後來他成爲一個戲劇演員,又在一個遊輪旅遊公司工作過。

"After he died, I would stay on the platform, I would just sit and listen to it again," she added. "It was a huge comfort. It was very special."

“他死後,我會待在站臺上,坐着並且聽他錄下來的,” 她補充道,“這對我來說是一種很大的安慰。它很特別。”

When McCollum approached a Tube worker, she was told the station had a new broadcast system and it could not use the old recording anymore.

當瑪格麗特找到一位地鐵工作人員,這個人告訴她地鐵站有了新的廣播系統,而且不會再用原先的錄音了。

But Nigel Holness, director of London Underground, said its staff has been so moved by McCollum's story that they dug up the recording and gave the widow a copy of the announcement on a CD for her to keep. Tube staff is also working to restore Lawrence's announcement at the station, he added.

但是倫敦地鐵的主管奈傑爾·霍爾尼斯說,地鐵工作人員被瑪格麗特的故事深深打動了,因此他們翻出了舊版錄音,給了她一份錄音的複製版。地鐵工作人員同時恢復了地鐵站裏面勞倫斯的錄音,他補充道。

The Tube's automated "mind the gap" messages, voiced by various actors, have accompanied countless London commuter journeys since the 1960s. Train drivers and staff made the warnings themselves before that.

倫敦地鐵自動的“小心空隙” 提示音,自從1960年代開始伴隨着無數的倫敦通勤者的旅途。很多演員參與了這個提示音的錄製,在此之前,提示音都是由地鐵司機和工作人員自己錄製的。

London's subway, the world's first underground railway network, first opened in 1863. It is celebrating its 150th anniversary this year.

倫敦地鐵是世界上第一個地下鐵路網,於1863年首次啓動。今年它迎來了150週年慶。

McCollum said she has been overwhelmed by the media attention to her story, and hoped that she could hear Lawrence's voice in the Tube again soon.

瑪格麗特說,對於媒體對她的故事的關注,她非常感動,並且希望她能再次聽到地鐵中勞倫斯的聲音。

"I'm very pleased in Oswald's memory that people are interested," she said. "He was a great London transport user all his life. He would be amused and touched and delighted to know he's back where he belonged."

“我很高興大家對奧斯瓦爾德的的回憶感興趣,”她說。“他一輩子都是倫敦交通的使用者。如果知道了自己回到了歸屬的地方,他肯定會感到很愉快、感動和興奮的。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀