英語口譯英語口譯資料

翻譯自學筆記

本文已影響 1.91W人 
翻譯自學筆記

Bottoms up

翻譯自學筆記
按字面意義,bottoms(底)up(朝上),即“把酒喝乾了”。

Bottoms up, gentlemen. It's time to hit the road.把酒喝乾了,各位,該出發了!

Bottoms up!(乾杯!)

Has everyone been served? All right, then, bottoms up!(大家的酒都上了嗎? 那就乾杯!)只是要注意這是很隨意的口語表現,在婚禮等正式場合,不宜使用bottoms up!來表示乾杯。那麼該用什麼詞呢?有人死記乾杯就是Cheers!,其實也只用於熟人之間的隨意語,Here's mud in your eye.則更加隨意,只適合於少數幾個親密夥伴間飲酒時使用。

正式場合表達乾杯時,有很多表達方式,下面就舉一些較有代表性的例子。

I propose a toast to ~ 的句型。to ~後面接的是乾杯的對象,人或事。I propose a toast to the happy couple.爲兩人的幸福乾杯!I propose a toast to the continued success of our venture.(爲我們的事業更上一層樓而乾杯!)

當然了,稍微變換一下,如May I propose a toast?或I would like to propose a toast,也是很不錯的表現。像I propose a toast (to the happy couple)?或I would like to propose a toast (to the continued success of our venture)這樣,to ~後面可以省略。

而直接用To the happy couple.或To the continued success of our venture也可以簡練的表達,爲什麼而乾杯。常看DVD的朋友肯定對此很熟悉。

>

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章