語言學習意語學習

爲什麼意大利人常常說mi mangio而不是mangio?

本文已影響 1.8W人 

Ciao!不知道大家有沒有在學意大利語的時候有沒有聽到過意大利人說“Mi leggo un libro”這樣類似的句子,那它和“Leggo un libro ”有什麼區別嗎?我們一起來看看吧!

Leggo un libro”是一個標準的句子,可以用於任何的交流場合。如果我們說Leggo un libro,就是很簡單地想表達我們讀書這個動作。

Mi leggo un libro”和第一句話比起來沒有那麼正式,要更加口語一些,所以適合用在非正式的交流場合。這句話在leggere這個動詞前面加了一個非重讀自反代詞mi,但是 它們並不表示自反,而是想要強調做這件事的情感,也就是說,當我們說Mi leggo un libro時,我們想表達我們做這件事很開心,我們很積極地去參與到這個動作中。

ing-bottom: 54.22%;">爲什麼意大利人常常說mi mangio而不是mangio?

所以如果我說“Appena torno a casa, mi bevo una bella birra!”, 我想表達的就是我等不及回家喝一杯啤酒了!

爲什麼意大利人常常說mi mangio而不是mangio? 第2張

 

下面我們一起來看一看在口語中有哪些動詞常常會這麼用吧!

爲什麼意大利人常常說mi mangio而不是mangio? 第3張

Leggere- Mi leggo un (bel) libro.

Mangiare- Mi mangio una (bella) fetta di crostata quando vado da nonna.

Bere- Mi bevo un (bel) caffè quando esco.

Guardare- Mi guardo un (bel) film stasera.

Ascoltare- Mi ascolto il nuovo singolo di...

Fare una passeggiata- Mi faccio (una bella) una passeggiata.

Fare 4 chiacchiere- Ci facciamo quattro chiacchiere al bar.

Prendere(ordinare)- Che cosa ti prendi?

注:當我們在句子里加入bello/a這個形容詞的時候,我們的主觀情感會被進一步地加強哦!

那麼當我們需要使用動詞的複合時態的時候,比如直陳式近過去時,助動詞應該用哪個呢?

雖然這是一個“假”的自反動詞,但我們還是要用essere做助動詞

爲什麼意大利人常常說mi mangio而不是mangio? 第4張


最後再給大家做一個總結:

爲什麼意大利人常常說mi mangio而不是mangio? 第5張

這是意大利語口語中一個典型的非正式結構,被用於非正式場合,標誌着主語對這個動作的積極情感參與。如果我們去掉前面的非重讀自反代詞,句子就會保持它的中性含義。

素材來源:https://youtu.be/wMOfhOFr7_M
聲明:本文中文部分系滬江意大利語原創,如有不妥敬請指正!未經許可不得轉載!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀