語言學習西語學習

西語詞彙“aun así”和“aún así”你能區分開來嗎?

本文已影響 2.04W人 

El conector aun así, equivalente a pese a eso, a pesar de eso, con todo o sin embargo, se escribe sin tilde en aun, tal como indica la Ortografía de la lengua española, mientras que la secuencia aún así, con tilde en aún, significa todavía así.

ing-bottom: 66.56%;">西語詞彙“aun así”和“aún así”你能區分開來嗎?

正如西班牙語書寫規則裏所指出的,連詞“aun así”,相當於“pese a eso”、“a pesar de eso”、“con todo”或“sin embargo”(然而),書寫時aun沒有重音符號,而有重音符號的“aún así”,意思是仍然。

 

Sin embargo, en los medios de comunicación es muy frecuente encontrar frases como «Aún así, Trias ha destacado que, si se es un motor de la economía, la actividad debe permitir volver a la situación normal», «Aún así, el 0-0 continuó en el luminoso hasta el descanso» o «Aún así, la creación de empleo será solo de un 0,4 %».

然而,在媒體上經常能夠看到這樣的句子:«Aún así, Trias ha destacado que, si se es un motor de la economía, la actividad debe permitir volver a la situación normal»(然而,Trias強調,如果是經濟引擎,這個活動要能允許其回到正常狀態),«Aún así, el 0-0 continuó en el luminoso hasta el descanso»(然而,0-0的比分一直持續到中場休息),或是«Aún así, la creación de empleo será solo de un 0,4 %»(然而,創造就業的機會將只有0.4%)。

 

En general, la palabra aún lleva tilde cuando es palabra tónica y se puede sustituir por todavía, mientras que se escribe aun, palabra átona sin tilde, en el resto de los casos.

一般來說,帶有重音符號的重讀單詞aún,可以替換成todavía(仍然),而在其他情況下是不帶重音符號的非重讀單詞aun。

 

Y, en concreto, la Ortografía especifica que el conector aun así puede parafrasearse por aunque fue así o a pesar de eso.

具體來講,西班牙語書寫規則裏明確指明“aun así”可以解釋爲“aunque fue así”或是“a pesar de eso”(儘管如此)。

 

Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «Aun así, Trias ha destacado que, si se es un motor de la economía, la actividad debe permitir volver a la situación normal», «Aun así, el 0-0 continuó en el luminoso hasta el descanso» o «Aun así, la creación de empleo será solo de un 0,4 %».

因此,在上述例子中合適的寫法應該是«Aun así, Trias ha destacado que, si se es un motor de la economía, la actividad debe permitir volver a la situación normal»,«Aun así, el 0-0 continuó en el luminoso hasta el descanso»,«Aun así, la creación de empleo será solo de un 0,4 %»。

 

Cuestión distinta es la secuencia del adverbio temporal aún y el adverbio de modo así en frases como «La competición se avecina y las instalaciones siguen aún así», donde aún se escribe con tilde porque equivale a todavía, y también podría haberse escrito «La competición se avecina y las instalaciones aún/todavía siguen así».

時間副詞aún和形式副詞así結合的短語aún así情況不同,在句子«La competición se avecina y las instalaciones siguen aún así»(比賽臨近,而設施仍是這個樣子)中,aún帶有重音符號,因爲在這裏相當於todavía,句子還可以寫成«La competición se avecina y las instalaciones aún/todavía siguen así»。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀