語言學習西語學習

Competitividad和competividad哪個正確?

本文已影響 1.44W人 

Competitividad, y no competividad, es el término adecuado para referirse a la capacidad de competir.

Competitividad和competividad哪個正確?

表示競爭的能力,正確的西語單詞是“competitividad”,而不是“competividad”。

 

En los medios, sin embargo, se encuentra la forma acortada en frases como «La digitalización supondría una reducción de Costos y mayor competividad», «Costa Rica bajó siete puestos en el Informe de Competividad Global del FMI» o «Es otra de las voces que pide devolver la competividad al equipo».

然而在媒體上,會看到句子裏使用縮短了的詞彙competividad,比如«La digitalización supondría una reducción de costos y mayor competividad»(數字化意味着降低成本和增強競爭力),«Costa Rica bajó siete puestos en el Informe de Competividad Global del FMI»(哥斯達黎加在IMF全球競爭力報告中下降了七位),或是«Es otra de las voces que pide devolver la competividad al equipo»(這是另一個呼籲恢復團隊競爭力的聲音)。

 

El adjetivo que alude a la capacidad de competir es competitivo (no competivo) y de él deriva el sustantivo competitividad, recogido en el Diccionario académico desde 1992. Como señala la Nueva gramática de la lengua española, sigue la pauta de otros como activo/actividad, creativo/creatividad, colectivo/colectividad…

表示“具有競爭能力”的形容詞是competitivo,而非competivo,由此變化出名詞competitividad,收錄在1992年以來的皇家語言學院詞典中。正如Nueva gramática de la lengua española中所指出的,另外遵循這一模式的詞彙還有:activo/actividad(積極的/積極性),creativo/creatividad(有創造力的/創造力),colectivo/colectividad(集體的/集體)……

 

Así pues, en los ejemplos anteriores, lo adecuado habría sido escribir «La digitalización supondría una reducción de costos y mayor competitividad», «Costa Rica bajó siete puestos en el Informe de Competitividad Global del FMI» y «Es otra de las voces que pide devolver la competitividad al equipo».

因此,上述例子正確的表述應該是«La digitalización supondría una reducción de costos y mayor competitividad»,«Costa Rica bajó siete puestos en el Informe de Competitividad Global del FMI»,以及«Es otra de las voces que pide devolver la competitividad al equipo»。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀