語言學習泰語學習

泰語常見誤會

本文已影響 2.08W人 

大家好,又到了乾貨時間。今天爲大家推薦的乾貨也是一個實用的小知識點哦,當然啦,同時我們還會講到一些其它有關聯的詞語,屆時大家可以準備好筆記本一起記住哦~好記性不如爛筆頭嘛。好啦,快讓我們一起開始學習吧。

泰語常見誤會

 

我們來看看大家在學習泰語的時候一般都會遇到哪些“你以爲是這樣的實際上又不是這樣的”這類問題呢?哈哈,是不是感覺挺新奇,一起來跟小編尬聊一下下吧,精彩內容不容錯過哦!

 

誤會1:เขา 只是男性第三人稱代詞。

解答:這個問題應該很多新手就會遇到,原因很簡單,很多書上直接說 เขา 是 “他”的意思。實際上這個代詞女生也是可以用的哦,除了翻譯成“他”以外,還可以翻譯成“她”哦。例句:

เขาเป็นผู้ชาย 他是男生。

เขาชอบผู้หญิงคนนั้น 他喜歡那個女生。

แม้เขาเป็นผู้ชาย แต่เขาก็ยังชอบผู้ชาย 雖然他是男生,但是他喜歡男生。

 

 

誤會2:“吃飯”不能用 กินอาหาร 表示,因爲這是“喂飼料”的意思。

解答:純屬造謠,泰國人才沒這個閒心跟你分什麼喂不喂飼料吃不吃飯呢,กิน 是“吃”的意思,อาหาร 是“食物”的意思,連起來自然也可以說了,這個在滬江中高級課程的口語階段裏面也有提到,所以大家放心用就好了。例句:

กินอาหารแล้วหรือยัง 吃飯了沒有?

ผมอยากกินอาหาร 我想吃飯。

ฉันกินอาหารรสชาติอะไรก็ได้ทุกอย่าง 我能吃各種味道的食物。

 

 

誤會3:“乘車”只能用介詞 โดย 來搭配。

解答:這也是不嚴謹的,因爲在口語中,用 ด้วย 和交通工具搭配也是可以的。但是,只是在口語中而已,在書面語中,還是要用 โดย 來搭配哦。這樣說不知道說明白沒有呢。例句:

ผมมาที่นี่ด้วยรถ 我坐車來這裏。

ฉันจะไปโรงเรียนด้วยรถไฟ 我要坐火車去學校。

เขาไปตลาดน้ำด้วยเรือ 他乘船去水上市場。

 

 

誤會4:“薩瓦迪卡”只是女生說的。

解答:這本身就是一個錯誤的命題。原因很簡單,用中文模仿發音本身就不標準,這裏告訴大家原本的句子。泰語中,表示“你好”,句子是:สวัสดี。句末需要添加語氣助詞,以顯得更禮貌,男生用 ครับ,女生用 ค่ะ。這樣看來,“薩瓦迪卡”這種漢字模仿出來的發音本身就是不標準的,所以大家也不用太在意啦,還是好好學習泰語的拼讀吧。例句:

สวัสดีค่ะ ฉันมาจากประเทศไทยค่ะ 你好,我來自泰國。

สวัสดีครับ ผมมาจากประเทศจีนครับ 你好,我來自中國。

PS:ครับ 這個語氣助詞來源於 ขอรับ,現在甚至可以簡化成 คับ,但是書寫的時候還是要寫成 ครับ

 

 

誤會5:男生自稱“我”只能用 ผม

解答:這也是錯誤的,因爲無論是在歌詞中還是在電影中,男生自稱“我”的時候既可以用 ผม,也可以用 ฉัน 了。所以,大家往後在見到有男生用 ฉัน 的情況的時候,千萬不要以爲他是個女的喲。例句:

ฉันมาจากที่นี่ 我來自這裏。

ฉันชอบเล่นฟุตบอล 我喜歡踢足球

ฉันอยากจะบอกให้เธอรู้ 我想讓你知道。

 

 

誤會6:เสียหน้าไก่ 是“丟臉”的意思。

解答:這個真的是人人都會錯的了,因爲幾乎老師或者教材都會這樣講,但是,真的沒有幾個泰國人能聽懂,因爲正確的說法是 เสียหน้า 或者 ขายหน้า。所以,大家一定要用最地道的表達方法喲。例句:

อย่าให้ตัวเองขายหน้า 不要讓自己丟臉。

เสียหน้าเลย คุณเข้าไปได้ยังไงอ่ะ 真丟臉呀,你怎麼能進去呢?

ถ้าไม่รู้ก็ขายหน้าจริง ๆ 如果不知道就很丟臉了。

 

 

好啦,我們今天的小貼士就到這裏啦。小編個人能力有限,如有不足,請留言指出哦~我們下次再見。

 

聲明:本文由滬江泰語編譯整理,轉載請註明出處。如有不妥,敬請指正。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章