語言學習日語學習

不客氣不用謝在日語裏該怎樣說

本文已影響 1.62W人 

提到“不用謝”“不客氣”的正確日語表達應該是什麼呢?大家腦海裏浮想出什麼了呢?最常用的想必就是「どういたしまして」了吧!但其實在用法上也要有所注意,面對不同的情況,今天就跟大家分享幾個常用的表達方式吧!

我們常常將「どういたしまして」翻譯作“不用謝,不客氣...”,人們認爲其語句背後有着「大したことではありません」的意思。因此在面對長輩或者上司時,雖然可以直接回答「どういたしまして」,但有些人會對這種回答感到些許牴觸。

這種情況下,可以使用以下幾個比較常用的回答

●「とんでもございません。お役に立てればうれしいです。/您實在是太客氣了,很高興能對您有所幫助。」

●「喜んでいただけて幸いです。/您能高興實在是在下的榮幸。」

●「お役に立てて幸せです。/能幫上忙實在是我的幸運。」

●「そんなに言われると恐縮です。/您別那麼說,我實在惶恐。」

●「また、いつでも仰って下さい。/還有事情的話,請隨時吩咐。」

●「お手伝いできてよかったです。/很高興我能幫上忙。」

●「他にもお手伝いできることがあれば、お申し付けください。/如果還有其他什麼我能幫忙的事情,請隨時吩咐。」

當然,如果你和這位上司長輩關係非常好的話,用「どういたしまして」也完全沒問題。

從上方第一句中可以看到,在表達“不客氣”時,還有一個詞我們也十分常用,那就是「とんでもない」。比起「どういたしまして」,「とんでもない」有着更加強烈的否定語氣。

怎麼樣?大家都瞭解清楚了嗎?關於日語表達的學習如果還有哪些疑問的話,如果您對日語學習興趣,想要深入學習,可以瞭解本站精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃定製專屬課程。

不客氣不用謝在日語裏該怎樣說

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀