日語【おかしい】到底表達什麼含義
日語表達的學習可能讓你感到有些頭疼,尤其是它們的意義與運用經常會讓你不知所措吧!比如“おかし(をかし)”是什麼意思?是讚美的意思還是相反的含義呢?有些同學就不太瞭解了,那麼今天咱們就一起來學習學習吧!
“おかし(をかし)”,是平安時代的《枕草子》等文學作品中較爲常見的,表達對美好事物的感嘆或是稱讚等等意思的詞。詞源據說是由表示“愚蠢的東西”的“をこ(尾籠、烏許、癡)”得來的。
平安時代的文學中,“をかし”和“もののあはれ”被認爲是重要的兩個概念。“をかし”表示的是明朗知性的美,而“もののあはれ”表示的是觸景而生的美。
這兩個詞都可以翻譯爲“妙趣橫生”因而很相似,但是他們本質上是不同的兩個概念。
“いとおかし”的意思
“いと”是表示“很,非常”的意思的詞。對於“いとおかし(をかし)”這個詞的考究,要從後半部的“をかし”入手。
平安時代的文學作品中使用的“をかし”的意思,跟現代的“おかしい”所帶有的“滑稽可笑”的意思並不相同。“をかし”是一個含義很多的詞,現代日語一般翻譯爲“妙趣橫生”,但是僅僅這個翻譯並不能囊括它所包含的衆多意思。
讓我們就着例文,看一看這個詞所包含的各式各樣的含義吧。
1、美しい、きれいな、愛らしい
1、美麗的、漂亮的、令人憐愛的
けづることをうるさがり給(たま)へど、をかしの御髪や 『源氏物語 若紫』
[現代語訳] 髪をとかすのを嫌がるけれど、美しい御髪(おぐし)ですねえ。
[現代文翻譯] 她雖然討厭梳理頭髮,但是那真是一頭美麗的秀髮啊。
一般認爲“をかし”最本質的意思,就是像這樣用來表現“美”。
2、すばらしい、優れた、見事な
2、出色的、優秀的、巧妙的
笛をいとをかしく吹き澄まして、過ぎぬなり 『更級日記 大納言殿の姫君』
[現代語訳] 笛をとても見事に吹き鳴らして、立ち去ってしまったようだ
[現代文翻譯] 非常精彩地吹奏了一番笛樂之後,似乎就離去了。
上述例文中,“をかし”雖然也可以翻譯爲“美麗地、漂亮地”,不過這裏的用法讓人感覺稍稍將“をかし”的意思做了引申。
3、趣がある、風情がある
3、妙趣橫生,風趣十足
また、ただ一つ二つなど、ほのかにうち光りて行くもをかし 『枕草子 春はあけぼの』
[現代語訳] また、ただ一つ二つと、かすかに光って飛んでいるのも趣がある
[現代文翻譯] 時而,一隻兩隻(螢火蟲)閃着零星之光飛過,也有趣得緊
雨など降るもをかし 『枕草子 春はあけぼの』
[現代語訳] 雨などが降るのも風情がある
[現代文翻譯] 下雨之類的也別有一番風味。
正如《枕草子》被稱爲“をかし的文學”,文集中像這樣的“をかし”的表達隨處可見。即使是換了“風情(ふぜい)がある”這樣一個說法也不影響句子含義。
4、興味深い、おもしろい
4、頗有意思,有趣
をかしきことにもあるかな 『竹取物語』
[現代語訳] 興味深いことだなあ
[現代文翻譯] 這真叫人興致勃勃啊
「また、野分の朝(あした)こそをかしけれ 『徒然草』
[現代語訳] また、大風の翌日は興味深いものがある
[現代文翻譯] 再者,風起次日有頗具趣味之處。
此處“をかし”的意思從“妙趣橫生”變化爲了“頗具趣味”,稍稍偏離了“美麗的、漂亮的”這個含義。
5、こっけいな、おかしい
5、滑稽可笑的、奇怪的
妻、をかしと思ひて、笑ひてやみにけり 『今昔物語集』
[現代語訳] 妻は「こっけいだ」と思って、笑って(夫を責めるのを)やめてしまった
[現代文翻譯] 妻子想着“真是滑稽啊”,一邊笑着一邊(將責備丈夫這件事)作罷了
這也是跟我們現在所使用的“おかしい”意思最相近的用法了吧。室町時代以後,“をかし”逐漸變爲主要用於表示“滑稽可笑的、奇怪的”這樣的意思。
到了江戶時代,“をかし”的意思在《滑稽本》之類的書中得到傳播並定型,直到演變成現在的“奇怪的、有趣的”這個含義。
總而言之,日語表達中“おかし(をかし)”是平安時代的《枕草子》等文學作品中較爲常見的,表達對美好事物的感嘆或是稱讚等等意思的詞。“もののあはれ”表示的是觸景而生的美,而“をかし”表示的是明朗知性的美。你學會了嗎?
特別提醒:如果您對日語學習感興趣,想要深入學習,可以瞭解滬江網校精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃定製專屬課程。