五十音圖核心要素學習內容
要用學好日語,首先要從五十音圖開始。五十音圖是日語入門學習的門檻,很多小夥伴認爲最難的就是發音。下面,小編給大家整理了五十音圖的重點要素,大家可以作爲學習的參考。
其實學習五十音圖,我們最應該關注的是:發音。
更確切地說,我們最應該關注的是:
日語的發音特點和規律。
一、爲什麼發音特點和規律最重要
1、發音是交流的要素
學習一門語言,歸根結底,是要應用的。無論去日本旅遊還是和日本客戶交流,都脫不開“說”。
而發音好不好,對於交流至關重要。明明表達得很流暢,卻因爲發音不準讓人聽不懂,實在遺憾。
如果被別人禮貌地要求“能請您重新說一遍嗎?”,也實在是一件很尷尬的事。
記得在日企工作的時候,一次社長來我們這邊視察。
我和一位同時進入公司的小姑娘坐在相鄰的座位。
由於剛進公司不久,社長也知道她沒有日語基礎,就用英語問她:“Which is difficult for you? English or Japanese?”
大家知道,日本人的英語發音,大都是一個謎。
於是,社長在我們迷惑的表情裏重新問了兩遍,最後無奈,只能換了日語,由我翻譯給她聽。
當時的場景,豈是一個“大寫的尷尬”就能充分表達得了的?
而且,對於職場應用的朋友來說,發音會影響別人對你的第一印象。
上大學時,我們的專業課都是應該英語授課的。但是有一門課,由於授課老師的英語發音實在差強人意,他自己也是知道的。於是第二堂課上,老師主動說:
“我的英語發音實在是不太利於理解。本來課程就夠難了,我會盡量用漢語給大家講解的。”
我們學校對老師的學術要求還是很高的,他們平時發英語論文、看英語的專業期刊都沒有問題。
但是,聽過這位老師蹩腳的發音之後,沒有一個同學會評價他“英語好”。
更重要的是,在心理學上有一種“光環效應”,是指當認知者對一個人的某種特徵形成好或壞的印象後,他還傾向於據此推論該人其他方面的特徵。
所以,你的發音不好,會間接讓別人覺得你“不夠優秀”。
2、發音影響句子含義
有的朋友學日語可能只是爲了看動漫、看日劇能擺脫字幕,只要“聽”就足夠了,難道也需要研究發音嗎?
答案是:需要。
首先,日語獨特的拗音、長音、促音,都影響着詞彙的含義。
例如:
ビール(啤酒)和ビル(高樓),是長音區別了含義;
びよういん(美容院)和びょういん(醫院)是拗音區別了含義。
而且在日常化的情境中,人們的連讀、略讀無一不影響“聽”的效果,再加上不送氣音和濁音的相似,日語的聽解就更難了。如果發音特點和規律不瞭解,你確定自己聽到的還是故事原本的意思嗎?
3、日語那麼美,怎忍心辜負
記得上第一節日語選修課的時候,老師就說:以發音來看,日語是世界第二美的語言(法語第一)。
剛學日語沒多久時,在YY語音的日語交流頻道里,一位姐姐朗讀了一段文章。由於當時讚歎的感覺太強烈,時隔六年,我還記得那段文章標題是《プール》,內容是作者在游泳池邂逅以前的同學,發生的一些對話。
而那些想要學唱日語歌的朋友,如果發音不標準,很可能一首好歌就毀在了你的口中。
如果用動物來比喻,日語就像一隻在樹叢溪水間跳躍的梅花鹿,輕巧、靈動;
而你,忍心把它變成一頭在山林裏橫衝直撞的野豬嗎?!
二、日語發音的注意事項
1、口型和發音位置
總體來說,日語的發音口型偏小,發音位置靠前。
所以,在練習發音的時候,面部表情一定要“矜持”,不要用力過猛。
我們中國人學日語,容易發音出問題的分別有:
兩段:う段和え段;
一行:ら行;
一個音:ふ。
A、う段:
這一段和漢語裏的發音是不一樣的。前面說過,日語的發音口型普遍比較“矜持”,所以在讀う段的時候,嘴巴是不能撅起來的。
請大家在練習的時候時刻提醒自己:要矜持!要矜持!別隨便向人家噘嘴索吻!
如果う段像漢語一樣發音的話,後果是災難性的。
最顯著的一個例子,就是在日語裏稱呼男生,常常用“XX君”的說法。
比如:夏目君(なつめくん)、佐助君(さすけくん)
如果發音不好,就變成了“夏目昆”、“佐助昆”……
有的朋友會說:羅馬音不就是kun嗎?有什麼不對?
讀う段高高撅起嘴巴就是不對!
大家如果感興趣可以去聽聽動漫、日劇裏的發音,再和漢語中的“昆”比較一下,差別巨大。
巨大到什麼程度呢?
我有一個同樣熱愛動漫的朋友,有一次和我討論劇情,心血來潮模仿了一下“XX君”的日語發音。
當然,由於她完全沒接觸過五十音圖,發的是“XX昆”。
然後她立刻閉上了嘴,並且再也沒有嘗試過這個發音。
那麼,如何糾正自己噘嘴的習慣呢?
嘗試一下:
①把嘴巴閉上;
②放鬆下巴,讓嘴巴微微張開;
③保持嘴脣別動,從喉嚨裏向外哼出う音。
糾正了噘嘴的習慣之後,大家可以不必嚴苛地要求自己嘴脣一點都不撅起來。
只要不像漢語裏的“屋”一樣誇張,微微的撅是可以的。
B、え段
え段的發音,和英語音標裏的小口[e]比較相近。
這個發音,只要聽過音頻,應該不會發成漢語拼音“aoe”的e,要注意的是也不是漢語拼音裏的ei。
相比於ei,日語裏的え要顯得更高興一些,嘴角向兩側拉得更開,並且微微上翹。
容易出問題的,是え段和撥音ん連讀的時候。
請大家千萬不要將羅馬音用漢語拼音的方式去拼讀喲!
這樣做的後果,依然是很慘重的。
比如,我們有的時候會說別人“真是個奇怪的人啊~”。
日語是:変(hen)な人(hito)だなー
如果按照漢語拼音的讀法,就是“恨な人だなー"
聽到別人這麼讀,我心裏也是挺“恨”的——
明明很好聽的語言,怎麼就讀成了這個樣子呢?
不僅是え段和撥音連讀的情況,以下原則普遍適用於日語發音的學習:
將前一個音和後一個音平滑過渡,不要試圖用漢語拼音的拼讀去發音!
C、ら行
ら行和漢語的“lalilulelo”雖然聽起來區別不大,但還是有所不同的。
從語音學上來說,ら行的輔音屬於“閃音”,也叫“彈音”。舌頭要在略微卷起後往下齒齦“拍打”一下,暫時成阻後釋放,氣流直接從中部出來。
而漢語中的l則稱爲“邊音”,氣流從舌兩側流過,不從中部流過。
聽起來很抽象,要怎麼理解呢?我們從r的名稱“閃音”、“彈音”來理解即可。
閃音,自然指的是停留時間短;
彈音,指的是“彈動”的動作。
發音時,不妨將自己的舌尖想象成一個皮球,在上齒齦彈動一下,一觸即分,同時送氣。
而漢語的l,舌頭的動作不像是“彈動”,而是相對慢一些的“抽回”的過程。
再直觀一點的感受是:ら行如果發得比較準,說得多了會有點“大舌頭”的感覺。
說完了ら行單獨的特點,我們再來看一下和它相親相愛的小夥伴:な行。
作爲一個北方人,在區分這兩行之間我倒是沒有遇到什麼問題。
但是對於很多南方的同學來說,這兩行的區分就像“牛郎戀劉娘”一樣困難。
其實,ら行和な行的區別,就是前者是口腔送氣,後者是鼻腔送氣。
如果依然分不好,那麼在說な行假名之前,擺好口型,別急着發音,像練哼鳴一樣,先發出一個“嗯—”的鼻音,再接上假名的發音,就會好區分得多了。
D、ふ
這個音的羅馬音寫作fu,於是誤導了很多學習日語的中國人。
在漢語裏,我們在發f的時候,上齒會咬在下脣內側。
但是在日語發音裏,是沒有這個動作的。如果按照漢語裏“脣齒相依”的發音方法,可就錯了。
ふ的發音,在教材裏的描述是:雙脣微開,保持自然,上齒接近下脣,但是不能接觸,中間留一縫隙,聲帶不振動,把無聲氣流從雙脣之間的空隙摩擦送出。
聽起來好暈啊,到底什麼意思?
其實,只要想象自己面前有一根蠟燭,你要吹滅他,但是嘴巴不要誇張的撅起來,基本就能發得很標準了。
或者可以模仿電視劇裏,吸菸的人吐菸圈的動作,大家就會明白了。
另外,在發ファ這個拗音的時候也要注意。
這個音一般出現來外來語裏,比如英文單詞fast,日語就會讀成ファスト。
很多人會按照英語一樣發音,將上齒接觸下脣,但日本人依然是兩者不接觸的。
所以,發這個音時,我們只要將標準的ふ和あ的音平滑過渡,並壓縮在一個節拍裏就可以了。
三、那些讓日語發音更美的進階。
1、送氣音和不送氣音。
如果仔細聽教材錄音、或者動漫日劇裏かたぱ行的發音,可能會發現:聽起來有點像它們分別對應的濁音。
這其實就是“送氣音”和“不送氣音”的差別。
所謂送氣音,就是在發音時送出氣流;
而不送氣音,則是在發音時不送或者少送氣流。
從聽覺感受上來說,送氣音比較重和生硬;不送氣音則比較輕和流暢。
那麼爲什麼會有送氣音和不送氣音呢?
我們知道,日語可以說是世界上語速最快的語言之一了。而爲了達到這種語速,除了要通過減小口型來實現之外,就是要輕鬆發音。
而比較生硬費力的送氣音,則不符合“輕鬆發音”的準則,會拖慢語速。
於是,不送氣音就應運而生了。
其實,這種不送氣音並不是日語的專屬。
如果大家看美劇的時候稍微留意一下,就會發現,英語當中也存在這種“不送氣音”的現象。
比如,water這個單詞,如果是外國人,他們常常會用類似wader的發音。
這是語言在發展過程中,朝着“說起來更省力”的目標,自然而然形成的結果。
那麼,這種不送氣音和濁音又有什麼區別呢?
總的來說,不送氣音和清音、半濁音一樣,聲帶是不震動的;
而濁音發音時,聲帶則是震動的。
2、が行的美化
在聽日語放送的時候,也就是比較正式的節目中,我們有時候會覺得:播音員的が行和我們發得似乎不太一樣。
以上就是小編爲大家分享的“五十音圖重點要素學習內容”,希望可以給大家在學習日語過程中帶來幫助,如果需要了解更多的日語學習資訊,可以登錄滬江網。