【10.10】【有聲】TOPIK備考:寫作第51題
언어
語言
이 문제는 3급 수준에 맞춰져 있기 때문에 3급 수준의 어휘와 문법을 사용할 것을 권장합니다. .
將句子補充完整的寫作第51題屬於三級水平,所以推薦使用三級的詞彙和語法。
그리고 실용문 같은 글에서 자주 사용하는 표현을 사용하는 것이 좋습니다. 다만 이 문제의 경우는 다양한 유형의 글이 나오기 때문에 그 글의 성격에 맞는 표현을 사용해야 합니다.
以及應用文裏的常見表達。只不過需要注意一點,第51題出題的句子類型較爲多樣,所以需要考生隨機應變。
보통은 "-습니다" 형식으로 쓰는 것이 좋습니다.
語尾一般使用“-습니다”。
내용
內容
첫째, 제목을 보고 그 글의 성격을 파악하는 것이 중요합니다. 이 문제를 푸는 핵심일 수도 있는데 이 문제는 빈칸의 앞과 뒤의 어휘나 문법을 잘 읽어야 합니다.
第一,根據標題判斷這篇短文的主要內容。而且要仔細閱讀空格前後的詞彙或語法,這可能會成爲解題關鍵。
그리고 접속부사를 잘 찾아서 읽어야 합니다. 접속부사는 그러나, 그리고, 그렇지만, 그러니까 등 "그러-" 부사가 많이 사용됩니다.
接續副詞也要重點關注。常見的接續副詞是以그러開頭的副詞,例如“그러나、그리고、그렇지만、그러니까”。
77회에서 나온 문제를 약간 변형하여 연습해 보겠습니다.
稍微修改了一下第77屆TOPIK真題,大家也來做做看吧。
선생님, 안녕하십니까?
저는 다음 주에 졸업식을 마치고 이제 일본으로 돌아갑니다.
일본에 가기 전에 선생님을 뵙고 인사를 꼭 ( ㄱ ).
언제 시간이 괜찮으십니까? 만날 수 있는 괜찮은 시간을 ( ㄴ ).
선생님의 연구실로 찾아 뵙겠습니다. 그럼 연락을 기다리겠습니다.
안녕히 계십시오.
老師,您好。
下週畢業典禮結束後,我就要回日本了。
回去之前,我還()和老師再見一面。
我會去老師的研究室找您的。期待您的回覆。
此致敬禮
위 문제에 자세히 봐야 할 것은 선생님께 보내는 편지글이라는 점입니다. 이제 일본으로 돌아가고 가기 전에 인사를 "하고" 싶다고 합니다. "인사를"과 함께 사용하는 어휘를 보면 다음과 같습니다.
首先你需要注意到的一點就是這是一封學生寫給老師的信。學生在信中說他回日本前“想”和老師再見一面。下面是可以與“인사를”搭配的詞。
인사를 하다
인사를 드리다
인사를 건네다
問候、打招呼
3급 수준에서는 위 3 가지 정도가 있습니다. 그런데 선생님께 보내는 글이니까 당연히 높임말을 써야 합니다. 그래서 정답은 "인사를 드리고 싶습니다."가 좋습니다. 점수를 받을 수 있는 다른 표현도 있습니다.
上面三種表達都是3級表達。因爲是給老師寫的信,所以當然要用敬語了。那麼“인사를 드리고 싶습니다”這樣說是最好的。但是像下面這樣寫也是能拿分的。
인사를 하고 싶습니다.
인사를 드렸으면 합니다.
인사를 드리고자 합니다.
想和老師見一面
시간
時間
이 문제는 짧은 길이의 문제이기 때문에 절대 5분을 넘어서는 안 됩니다. 배점도 적기 때문에 시간을 많이 사용해서는 안 됩니다.
這道題篇幅短小,所以做題時間應該控制在5分鐘以內。而且分值也少,所以不能花太多時間。
今日詞彙:
다만【副詞】(用於句首)但是 ,可是
실용문【名詞】實用文 ,應用文
빈칸【名詞】空格
접속부사【名詞】接續副詞
변형하다【他動詞】變形
-께【副詞】“에게”的敬語
높임말【名詞】敬語
句型語法:
-아/어야 하다
用於謂詞詞幹後,表示實現某一動作或達到某一狀態的必備條件。 相當於漢語的“得……”、“一定要……”。
극장에서는 휴대폰을 꺼야 해요.
在劇場得關上手機。
이번 시합에서 우리 팀이 꼭 이겨야 해요.
這次比賽我們隊一定要贏。
아침 밥을 꼭 먹어야 해요.
一定要吃早飯。
쓰레기는 쓰레기통에 버려야 해요.
垃圾一定要扔在垃圾桶裏。
내일은 아침 일찍 일어나야 해요.
明天得早起。
-때문에
接在體詞(名、數、代)後面,表示前後的因果關係。如果想要和謂詞(動、形)連接使用,就要在謂詞後面加一個기,將該謂詞轉化爲名詞性成分。這個句型比“아/어서”更能體現其理由或原因。
난 여자친구 때문에 미치겠어요.
因爲女朋友,我快瘋了。
주말이기 때문에 학교에 사람이 없어요.
因爲是週末,所以學校沒有人。
아르바이트하기 때문에 여행갈 수 없어요.
因爲打工,所以不能去旅行。
돈 없기 때문에 밥을 못 먹어요.
因爲沒錢,所以沒法吃飯。
相關閱讀:
【有聲】韓國五大經典電影盤點
【有聲】韓語固有詞彙:月份/天數/週期的說法
【有聲】爲韓語做出巨大貢獻的5位名人
本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載