辨析韓語中的人稱代詞
韓語中有許多人稱代詞並且還分敬語平語,經常讓人很混亂。大家是不是都有在路上碰到不知道名字有不太熟的人怎麼稱呼的困惑呢?下面一起跟小編來看看都有哪些人稱代詞和他們的用法吧~
敬語 | 敬語 | 平語 | 平語 | |
單數 | 複數 | 單數 | 複數 | |
第一人稱 | 저(저는/전) | 저희 | 나(나는/난/내가) | 우리(우리는/ 우리가) |
第二人稱 | 그대, 당신等 | 너(너는/네가), 자네 | 너희 | |
第三人稱 | 이분/그분/저분 | 그, 그녀, 이, 저 | 그들, 이들,저들 |
第一人稱
1.敬語
저:我,對上的第一人稱代詞,表尊敬。常用搭配:저는(常縮寫爲전),제가.
例:저 복근 있죠 저 당연히 있죠. 我,我當然有腹肌啦。
-생크림 뿌릴 사람 손? - 저요! 저요! 저요!
-誰要奶油啊,舉手? -我,我,我!
저희:謙辭,表尊敬,我們 ,咱們。
例:저희의 기록을 저희가 깨고 싶어요.
我們想打破自己的記錄。
저희 팬 분들은 저희가 지킵니다.
我們會守護我們粉絲的。
2.平語
나: 我,平等或對下的第一人稱代詞。
우리: 我們, 包括說話和聽話的人。
例:넌, 내가 검사 왜 된 줄 알아? 네 아버지,억울한 거 내가 대신 싸워주도 싶었어.
知道我爲什麼會做檢察官嗎?你爸爸背上的污名,我想要代替你去戰鬥。
근데 왜 우리가 싸워야 하는데?
但爲什麼我們現在要彼此戰鬥?
第二人稱
1.敬語
그대:偏文藝,用於書面體,口語裏用會顯得很奇怪。
例:‘별에서 온 그대’
來自星星的你
당신:雖然是尊稱,但在與對方第一次見面時使用可能會被看做不太禮貌。現主要用於夫妻間稱呼對方。(注:在作爲第三人稱時,可對父母使用)
例:당신을 감당해보겠다고요. 드러니까 당신도 내 수다 감당하라고요. 대신 하나만 약속해줘요. 내가 불한해할 권리를 줘요.(太后臺詞)
我想試着去習慣你,所以你也要習慣我的嘮叨,靈位答應我一件事,給我擔心你的權利。
除此之外還有這些較爲常見的人稱代詞喔:
댁:府上。用於對方是年長或比自己級位高的情況,與당신相同,在初次見面時使用可能會被看做不太禮貌。
例:김 선생님댁이에요?
是金先生家嗎?
댁으로 찾아 뵙지요.
到府上拜訪。
선생님 : 一般用於對方是公務員或不知道對方的職業的情況下,也可縮寫爲쌤。
例:아이, 선생님도 참!
哎, 老師也真是的。
선생님, 선생님의 말씀을 명심하겠습니다.
老師,您的話我一定記在心裏。
귀하:敬語,主要用於文書或寫信時使用。
例:귀하께 한 가지 부탁드립니다.
我奉求您一件事。
귀하의 고견을 듣고 싶습니다.
願聞足下高見。
님: 接尾詞,用於表示職位或身份的部分名詞後,表示尊稱。
例:왕주임님, 어디로 가십니까?
王主任,您上哪兒去?
기약 없이 떠나가신 님.
沒有說一聲就走了的心上人。
-씨: 用在成人的姓氏、姓名或名字後,表示尊敬,不用於長輩,表先生 、女士。
例:서준씨도 알고 계세요?
舒俊你也知道嗎?
지훈씨 여자친구예요?
是志勳的女朋友嗎?
선배: 前輩。在職場經常使用,原來指學校的上級,現在一般指前任者或在職場中的前輩。
例:매우 간절하게 여러 선배에게 가르침을 청하다.
非常懇切地向諸位學長請教。
취직한 선배가 찾아와서 크게 한턱을 쓰고 갔다.
已經參加工作的學長回來,請我們大吃了一頓。
어르신 : 老人家。對老人的尊稱。
例:어르신께서는 안녕하신가?
令尊好嗎?
어르신께 꼭 안부를 전하게.
請務必向令尊轉達問候。
아주머니, 아줌마 : 原來是對親屬的稱呼,現在一般對不認識的中年婦女的稱呼,也可以與사모님代替。
例:아주머니는 식탁 가운데에 갈비찜을 올려놓으셨다.
阿姨把燉排骨端到餐桌中央。
그가 떠나기 전에 딸을 장씨 아주머니에게 맡겼다.
他臨走前把女兒託靠給張大嬸。
저기요 : 嘿,你好。經常用的對陌生人使用的第二人稱代詞。相當於英語裏的hey。
例:저기요, 여기에 주차해도 되나요?
請問,這兒可以停車嗎?
저기요. 저 그냥 탈락할게요.
那個,我直接淘汰得了。
이모 : 對親屬的稱謂,或在餐館或食堂裏稱呼中年婦女。
例:이제 와서 막내 이모야?
現在又說是小姨嗎?
-이모 디스해? -아니, 우리 이모 예쁘잖아.
你現在埋汰姨? - 沒有啊 我們的姨母很漂亮啊。
사장님: 級位高於自己或對不認識的中年男性的稱呼。
例:사장님이 눈치채셨을까?
社長會不會察覺了呢?
사장님이 계속 문자 보내세요.
老闆一直在給我們發短信。
그쪽: 那邊。指代與聽話人較近的地方。
例:그쪽도 많이 시청해주세요.
還請你們多多觀看喔~
그쪽에서 '여보세요'는 하셨죠?
對方說過 "喂" 吧?
一些常見的對親人的稱謂:
할아버지/할머니 : 爺爺/奶奶。
例:-할아버지. 산책 나가셔야죠.
爺爺該去散步啦。
-고구마 캐는 할머니 같다고 하잖아!
有人說挖挖紅薯的奶奶嘛!
아저씨: 在軍隊裏對於沒有前後輩關係的兵之間的稱呼;在社會中對不認識的中年男性稱呼,原本是對親人的稱呼,現在已經被삼촌代替。
例:아저씨! 체크무늬 아저씨! 머리 감겨주세요!
大叔!穿格子花紋的大叔!請快點給我洗頭!
아저씨 발 집어 넣으세요.
大叔請把腳放進去。
형/오빠 : 哥哥。前者男生使用,後者女生專用。
例:형, 형이 못하는 게아니야.
哥,不是你做的不好。
오빠는 오빠만의 힘이 있어요.
哥哥有屬於他自己的力量。
언니/누나: 前者女生使用,後者男生使用。
例:언니는 대바구니에 과일을 담았다.
姐姐在竹籃裏裝了水果。
밥 잘 사주는 예쁜 누나.
經常請吃飯的漂亮姐姐。
2.平語
너:你 ,對下位者或朋友的第二人稱代詞。
例:너와 함께한 모든 기간이 눈부셨다.
跟你在一起的時光全部都,很耀眼。
너희:你們,諸位。
例: 너희가 도장을 찍어야 돼.
你們要蓋章。
자네:你,用於微卑階的陳述句或普卑階的疑問句等。
例:내가 지금 자네를 보러 자네 집으로 가는 길일세.
我現在正想上你家去見見你。
자넨 일없으니 돌아가게.
這裏沒你的事,回去吧。
친구 : 傢伙 ,小子 ,親暱或不客氣地稱呼平輩或晚輩人,對下。
例:친구 안녕, 조만간 보자.
朋友改天再見~
학생:原本是對特定職業的一種稱呼,現一般用於40歲以上的說話者對20-30歲的年輕人使用。
例:학생! 이 카드가 학생 거에요? 同學這個卡是你的嗎?
얘, 꼬마 : 孩子,對小孩的稱呼。
例:얘들아, 잘자.孩子們晚安~
第三人稱
1.敬語
이분/그분/저분:這位,那位
例:여러분, 이분들이 앉도록 조금씩 움직이세요.
大家鬆動一下,讓他們坐下來。
2.平語
그(들):他,他們。
例:그들은 그들만 그 큰 집에서 삽니까?
他們是不是單獨住在那座大房子裏?
그녀: 她。
例: 엽기적인 그녀.
我的野蠻女友。
그녀의 남편이 그녀와 이혼하려 한다.
她的丈夫要跟她離婚。
이(들), 저(들):他們這些人,他們那些人。
例:무엇이 이들을 이처럼 신나게 할까?
是什麼讓他們這麼開心呢?
怎麼樣現在看了這些人稱代詞是不是比較清晰了呢~
相關閱讀:
讓韓國人都歎爲觀止的繞口令,你學會了嗎?
韓語中“你”的表達,你都知道嗎
本內容爲滬江韓語原創,嚴禁轉載。