語言學習韓語學習

讓人哭笑不得的韓語口語誤區,你一定也踩過

本文已影響 1.31W人 

很多學習韓語的同學都說自己學的是啞巴韓語,只能聽不能說,或者一到說的時候就結結巴巴、漏洞百出。但是衆所周知,語言學習中,“說”可以說是最重要的一個方面了,這不,最近韓國國立國際教育院又開始組織新一輪的口語模擬考試,這意味着在不遠的將來,TOPIK考試中非常有可能要加入口語考試的成績了。因此,口語的練習和提高越發重要。今天,我們就先來總結一下在口語中經常會出現的一些失誤,大家提前防範,不然可是會鬧笑話的!

讓人哭笑不得的韓語口語誤區,你一定也踩過

1. 相似單詞混淆——“好吃”和“好帥”傻傻分不清!

在初學韓語時,由於基礎不牢固,很多同學對一些相似的單詞無法分辨,因而鬧出不少笑話!比如,“맛있다”和“멋있다”這兩個詞,因爲長得比較像,發音也類似,很多同學就會混淆,要向對方說“멋있다”(你很帥),一不小心就說成了“맛있다”(好吃),那可真是糗大了。除此之外,發音不清楚,把“비행기”(飛機)說成“변기”(馬桶),把“옷 좀 사요. “(買衣服)說成“오줌싸요.”(尿尿),也是REAL 尷尬了。曾經Henry也在節目上說,在餐廳中想讓阿姨給加一些蘑菇,但是把“버섯 주세요”(給我蘑菇)說成了“벗어 주세요”(請脫衣服),使得餐廳阿姨非常驚慌的經歷,想想一般人若是如此,非常有可能被趕出餐廳吧!因此,大家在學習韓語的過程中,一定要注意區分相似發音的單詞,混用可是會出大事的!

2. 韓劇、韓綜語調模仿——“現代”和“古代”來回穿越!

很多學習韓語的小夥伴都酷愛韓劇、韓綜,因而對一些經常在韓劇、韓綜中出現的對話比較熟悉,在口語中也經常模仿。但是,韓劇中總有場景和人物設定,且大家能記住的一般都是比較簡單的短句,比如表示“對不起”的“미안”,表示“不要”的“아니”,這些都是“非尊敬語”。在韓語中是非常注重敬語和非敬語的區別使用的,對該用敬語的人用了非敬語,是非常沒有禮貌的行爲。通過韓劇或者韓綜熟悉的這些短句,在使用上有很大的限制,在日常生活中的實用性並不高。並且,韓綜中,出於搞笑的意圖或者節目效果,很多時候出演者會使用一些不常見的、比較偏刺激性的話,或者是方言,對韓語瞭解不多的同學先入爲主地受到這些影響,對於口語學習也無益處。此外,還有一些歷史題材的韓劇,使用的是不常見的古語,看得多了耳濡目染也會對我們的口語產生影響。記得在“진짜사나이”女兵特輯的時候,對韓語不熟悉的f(x)成員Amber對教官用史劇的語調說了一句“잊으시오”(忘了吧),使得同期們都哭笑不得。因此,大家不要一味模仿韓劇或者韓綜中人物的語言,要有所辨別才行。

3. 中文習慣改不了——“嗯”也不能隨便說!

在韓語中,有一些單詞的發音是與中文比較像的,但是在使用上還是要有所區分才行。比如,在韓語中,“응”這個字的發音跟中文的“嗯”非常相似,所以在回答對方問題的時候,經常會有同學不由自主地就說“응”,在韓語中,“응”是非敬語,只有對朋友、晚輩才能說,對於比自己年紀大、輩分高的人,回答“네”才恰當。此外,韓語數字2的讀音是“이”,跟中文的數字1讀音一樣,很多同學也會混淆,購物的時候常出差錯。這也提醒大家,在學習的時候遇到和中文同音不同義的單詞,一定要區分清楚!

不難發現,很多口誤是因爲發音方式,以及中韓說話的思維差導致的。那麼如何才能說一口地道的韓語呢?《韓語入門至生活會話流暢》助你輕鬆快速提升韓語口語,生活會話流暢溝通。

這是滬江韓語首套系統實用會話課程,也是滬江韓語首套與韓國出版社直接合作打造的韓語課程,使用並贈送中國大陸獨家韓國進口原版教材《優練韓國語》。不僅有實用性內容,而且以劇情式呈現,拒絕枯燥,讓你身臨其境在實用場景中邊玩邊學,語言應融入生活場景中,故事性的教學線索更易記憶。

這門課還特別考慮了零基礎同學,因此還贈送外教發音課,小白也無壓力。所以,千萬別說韓語難學,因爲,你還沒有聽過這樣一套有趣輕鬆的韓語課!點擊試聽課程>>

好啦,以上這些誤區,大家在口語交流中可要時時注意,不要出錯咯!

相關閱讀:

小心被套路!韓國人說這些話時,其實是在拒絕你

除了思密達,韓國人常用口語句尾你會嗎?

TOPIK口語最新通知!揭祕模考細節非公開試題

本內容由滬江韓語原創,嚴禁轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章