通過韓國曆史劇,看韓國古代人怎麼說話?
本文已影響
4.37K人
韓國曆史劇使用的語體我們管它叫做:사극체(史劇體)
사극체包含:하소서체, 하오체, 하게체, '해라체',等。簡單來說就是終結詞尾跟現代韓語不一樣,當然詞彙和語調也會發生變化。
我們今天先把前兩個給大家詳細說下:
하소서체
聽話者尊敬法中的一種。終結詞尾採用的是特別尊敬對方的形式,現代韓語口語裏基本不用。例如終結詞尾“하시옵소서“、”가사이다“等。
하오체
聽着尊敬法中的一種。終結詞尾採用的是一般尊敬對方的形式,現代口語裏基本不用。
例如:
‘빨리 인도로 나오시오.’趕快出來帶路!
‘왜 꾸물거리시오?’ 爲什麼拖拖拉拉?
這樣來說明是不是有點枯燥?其實通過觀察可能會發現,歷史劇里人物的性別和身份不同,使用的終結詞尾也不大一樣。
男子常用的終結詞尾是:하오,하구려
女子常用的終結詞尾是: 하였사옵니다
身份高的人對身份低的人說話時候終結詞尾:하거라, 하라
女性的下人對身分高的人說話時候終結詞尾:하겠사옵니다
我們來通過歷史劇裏不同身份的人說話的例子來了解下,加深印象吧。
一、侍女、內侍等
마마, 기침하셨는지요.
娘娘,您咳嗽了啊。
태상영감 드시옵니다.
泰尚大人,請進。
세자저하 어인일로 소녀를 찾으시옵니까
世子殿下因爲什麼事情找小女啊?
二、官吏
마마~~!!! 통촉하여 주시옵소서
大人,請明察
마마~~ 아니될 말씀이옵니다
娘娘,這可說不得啊
마마~~ 윤허하여 주시옵소서
大人,請允許
송구하옵나이다
臣惶恐
三、書生
허어, 어르신께서 정녕 그리 말씀하시던가?
(訓斥),怎麼能跟老人家那麼說話?
四、皇上
정녕 그 길을 택하겠느냐.
真的要選擇那條路麼?
짐에게 거역하는 것이더냐?!
這是在忤逆朕?
相關閱讀:
延世VS新標韓:韓語入門教材哪套好
韓語考試都有哪些,什麼證書含金量高?
本內容由滬江韓語原創,嚴禁轉載