語言學習法語學習

掌摑事件!這次受害者是法國前總理瓦爾斯

本文已影響 1.59W人 

 掌摑事件!這次受害者是法國前總理瓦爾斯。週二1月17日,在阿摩爾濱海省的朗巴勒地區,曼紐爾·瓦爾斯在這趟行程中衝撞。根據目前現場記者通過Télégramme網站播出的視頻,在被安保人員壓倒在地面之前,一名年輕男子掌摑了這位首輪左派候選人。“這裏是布列塔尼!”當瓦爾斯靠近他的時候,這位年輕男子朝他喊叫。

掌摑事件!這次受害者是法國前總理瓦爾斯

Manuel Valls giflé lors d'un déplacement à Lamballe

曼紐爾·瓦爾斯在朗巴勒競選宣傳期間,遭掌摑

Un jeune homme a agressé mardi l'ex-premier ministre lors de sa visite en Bretagne. Le candidat à la primaire à gauche compte porter plainte.

本週二,當法國前總理在訪問布列塔尼地區的時候,一個年輕人試圖毆打他。這位首輪左派候選人考慮對其進行控告。

Manuel Valls a été bousculé lors de son déplacement à Lamballe, dans les Côtes-d'ArMor, mardi 17 janvier. Un jeune homme a giflé le candidat de la primaire à gauche, avant d'être plaqué au sol par le service de sécurité, selon notre journaliste présent sur place et une vidéo diffusée par le site du Télégramme. « Ici, c'est la Bretagne ! », a crié le jeune homme alors que M. Valls s'approchait de lui.

週二1月17日,在阿摩爾濱海省的朗巴勒地區,曼紐爾·瓦爾斯在這趟行程中被衝撞。根據目前現場記者通過Télégramme網站播出的視頻,在被安保人員壓倒在地面之前,一名年輕男子掌摑了這位首輪左派候選人。“這裏是布列塔尼!”當瓦爾斯靠近他的時候,這位年輕男子朝他喊叫。

A cinq jours du premier tour de la primaire à gauche, Manuel Valls sortait de la mairie de Lamballe à côté de Jean-Yves Le Drian, ministre de la défense et président du Conseil régional de Bretagne.

在離首輪左派首場競選還有五天的時候,曼紐爾·瓦爾斯從勒巴朗的市政廳走出來,在他身旁陪同的是布列塔尼大區市政局局長和國防部長Jean-Yves Le Drian。

Lors de son retour de Paris, depuis Rennes, il a annoncé qu'il ne laisserait pas cet acte impuni, déclarant : « je porterai plainte pour ne pas laisser passer l'acte. C'est le symbole, si vous laissez passer un acte de violence, c'est quevous acceptez cette violence ».

當他從雷恩返回巴黎的時候,他表示他不能允許這樣的行爲不受到懲罰,宣佈:“爲了不讓這種行爲大行其道,我將進行控訴。這是個信號,如果你讓這樣的暴力大行其道,代表你接受這樣的暴力。”

A l'occasion d'un point presse improvisé, M. Valls avait déjà réagi à l'incident :

在一個臨時的新聞站點,瓦爾斯先生對這個事件進行了迴應:

C'est grave, mais ce n'est pas ça aujourd'hui qui m'intéresse en Bretagne. Vous trouverez toujours des individus qui veulent empêcher la démocratie.

這是嚴重事件,但今天不是因爲在布列塔尼(的遭遇)才引起我關注。你總是會發現想要阻止民主的人。

On ne peut pas accepter la violence. Rien, rien ne m'arrêtera. Il y a ceux qui contestent la démocratie et ceux qui l'incarnent, les élus. 

我們不能接受暴力。沒有什麼可以阻擋我們,包括那些質疑民主和那些假扮民主的選民。

Moi je n'ai jamais eu peur du contact avec mes compatriotes. Je suis courageux. Quand on est candidat à la présidence de la République, on va au contact des Français.

我從來沒有害怕與我的同胞的接觸。我充滿勇氣。當你成爲共和國總統的候選人的時候,你的命運將跟法蘭西連接在一起。

Un candidat victime d'incivilités

不文明行爲的受害候選人

M. Valls n'en est pas à sa première sortie mouvementée. Le 22 décembre, à Strasbourg, un individu avait voulu enfariner l'ancien premier ministre pour l'interpeller à propos du 49.3, l'article de la Constitution permettant de faire adopter une loi sans le vote du Parlement.

瓦爾斯不是第一次遇上這種事情。12月22日,在斯特拉斯堡,一個男子朝這位前總理投擲麪粉,質問他關於49.3條例的事情,這是關於憲法中允許不通過議會選票來通過法律的條款。

« 49.3 on n'oublie pas ! On n'oublie pas ! », avait lancé l'auteur de l'incident en s'adressant à Manuel Valls, alors que ce dernier s'apprêtait à entrer dans un café. « C'est un bon présage. C'était de la farine sans gluten, donc j'apprécie l'attention », avait ironisé à sa sortie Manuel Valls, dont le manteau avait entre-temps été nettoyé.

當曼紐爾·瓦爾斯正準備走進一家咖啡店的時候,這位肇事者發動了襲擊,衝他喊到:“49.3條例,我們不會忘記!我們不會忘記!”“這是一個好兆頭。它是無麩質粉,讓我吸引了關注度。“在曼紐爾·瓦爾斯走出來後他自嘲到,在此期間他整理了下他的大衣。

 

瞭解更多法國新聞?猛戳——

法國新聞直播:在太空空間站中的一天 01 dec 2016>>

法國新聞直播:2017年的保險費又要漲了! 02 dec 2016>>

 

本內容法語部分來自網站lemonde,中文部分爲滬江法語曾小樣原創翻譯,轉載請註明出處。親,請點贊支持曾小樣,需要你的正能量~~^_^ 

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀