語言學習法語學習

Merci prof 法語詞彙 (6): An, Année

本文已影響 1.07W人 

Merci prof 是法國網站TV5 MONDE+推出的法語教學視頻系列節目,主持人Bernard Cerquiglini每一期會在語法、發音、表達等方面,講解一個法語易錯點,每期只有兩三分鐘,同學們可以在磨耳朵的同時,學到不少法語乾貨哦。

Merci prof 法語詞彙 (6): An, Année

Merci Professeur - An et Année (6)

Quand doit-on utiliser an et année ? A-t-il une règle ou une explication ?


今天prof要解答的問題是:an 和 année 分別在什麼時候使用?是否有規律可循亦或有其它解釋?


Anglais : year
Allemand : Jahre
其實這個問題是由英國小夥伴和德國小夥伴所提出,在英語和德語裏這兩個概念是被合併於一個術語裏的,分別是year和Jahre。而分析an 和 année,則要從詞綴出發。

An : formé sur “annus” ---- repère chronologique: la révolution de la terre autour du soleil.


An 源於拉丁語的“annus”, 有時間上的參照,它的意思既是:地球圍繞太陽公轉時,年份的一個標記點。


Tout son emploi pour désigner la date:


它可以用於描述時間:


 le jour de l’an, un an de grasse, 1830 ans...


元旦,豐收的一年,1830年...


Tout son emploi avec les nombres :


它還常和數字一起連用:


 les enfants de moins de 3 ans


不到三歲的小孩


 

elle était été nommée pour 5 ans...


她被任命,任期五年...

Sur an, on a fait le mot année. Que lui apporte ? le suffixe “née” : la pris de la considération de la durée. Pensant à l’opposition entre matin et matinée, entre jour et journée,année est la révolution de la terre autour du soleil, considérée dans son déroulement.


以an爲基礎,人們創造了année這個詞。它又有什麼新元素呢?既是它的後綴 “née” :象徵了對時間長短的考慮。對照matin 和matinée,  jour 和 journée,année也是地球圍繞太陽公轉,但是是在考慮其時間運程(時間段)。


Une année, une façon générale, implique toujours la considération du déroulement temporel.
Ce qui explique aujourd’hui, le mot année soit plus fréquent que le mot an, réduit à une simple date.


Une année,在整體意義上,總是蘊含了對時間運作的考慮。這也就解釋了爲什麼如今,année這個詞要比an(僅僅是一個日期)更常用。
comparez 對比:


 il a été condamné a trois ans de prison.


他被判刑三年。(三年強調時間點)


Il y a passé trois longues années.


過去了漫長的三年。(強調三年的時間進程,時間段)


Ce qui justifie que le jour de l’an, simple date: on vous souhaite une bonne année!


最後的例子,元旦,這是一個簡單的日期點,而我們祝願你們有美好的一整年!(站在元旦這個時間點做出對一整年這個時間段的祝福)

 

往期回顧,請戳—Merci prof法語詞彙表達(1):A bonne heure>>Merci prof法語詞彙表達(2):A hue at à dia>> 聲明:音視頻均來自互聯網鏈接,僅供學習使用。本網站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內容。"滬江網"高度重視知識產權保護。當如發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將依法採取措施移除相關內容或屏蔽相關鏈接。本文由滬江法語璐梓原創聽譯,轉載請註明出處。 
本文作者:Lou璐梓,語言即生活!歡迎關注個人微信公衆號~: chez-lou勾搭請戳這裏~

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀