法語辨析:courriel和mél
Al-align:baseline;">Courriel ou Mél ?
是Courriel還是Mél?
Courriel ou mél. Doit-on dire : J’envoie un courriel ou j’envoie un mél ?
是Courriel還是mél。我們應該說:J’envoie un courriel還是j’envoie un mél?
Ces derniers temps, on peut lire des phrases telles que :
最近,我們可以看到以下句子:
– Merci de me faire parvenir votre extrait d’acte de naissance et une copie de votre carte d’identité par courriel .
(請將出生證明和身份證複印件通過郵件發給我,謝謝!)
– Vous recevrez un courriel avec votre code de réservation dans les 24 heures .
(您將在24小時之內收到一封郵件,裏面有您的預定碼。)
– J’attends ton mél pour la teuf de la semaine prochaine .
(我等你通知我下星期聚會的郵件哦。)
Alors… Courriel ou mél ?
那麼......究竟是Courriel還是mél?
Il faut savoir que courriel est l’équivalent français du terme anglais e-mail. On a tous dit ou écrit un jour (les Moins puristes le dise et l’écrive toujours) :
我們要知道courriel是法語中與英語詞e-mail對應的詞,我們都曾經說過或寫過像下面這樣的句子(不怎麼維護法語純潔性的人總是在說和寫):
– J’ai reçu un e-mail de la CAF. Ils me demandent encore de la paperasse .
(我收到了一封CAF的郵件,又讓我交無用的材料了。)
– Je dois envoyer un e-mail à la CAF. Je n’ai toujours pas mes allocations.
(我要再發一封郵件給CAF,我一直沒有收到房補。)
Depuis une dizaine d’années, vous pouvez (vous devez, si vous êtes un défenseur de la langue française) dire et écrire courriel au lieu d’e-mail.
十多年來,你可能(如果你是法語的捍衛者,你應該)說或者寫courriel而不是e-mail。
Le terme courriel est né au Québec et il est de plus en plus utilisé dans le langage courant. Ce terme a été approuvé par l’Académie française en 2003.
Courriel這一說法來自於魁北克,在日常用語中它被用得越來越多了。這個表達在2003年被法蘭西學院證明有效。
En effet, courriel est la contraction de courrier + électronique. Il s’agit donc de courrier envoyé électroniquement. Un courriel désigne donc un message électronique.
事實上,courriel是courriel和électronique的縮寫。所以它指的是電子郵件。Un courriel也就指的是一封電子郵件。
Revenons à courriel ou mél. Après ces précisions, vous l’avez compris, on peut dire ou écrire : J’envoie un courriel.
那麼我們回到是courriel還是mél這個問題上。在經過精細地對比後,你已經瞭解了,我們可以說或者寫:J’envoie un courriel.
Par contre, peut-on, également, dire ou écrire : J’envoie un mél?
但是,我們也可以說或寫:J’envoie un mél嗎?
Non, non et non ! Mél est l’abréviation de Messagerie électronique. Mél n’est donc pas un mot entier. D’ailleurs, n’hésitez pas à mettre un point après mél (Mél.) pour bien montrer qu’il s’agit d’une abréviation comme Tél. (pour Téléphone), M. (Monsieur)…
不不不!Mél是Messagerie électronique的縮寫。Mél不是一個完整的詞。還有,在mél後面別忘了加上一個點,以表示它是縮寫,就像Tél.(Téléphone的縮寫),M.(Monsieur的縮寫)......
Dans ce sens, utilisez mél uniquement devant une adresse électronique :
在這個意義上,mél只能用在電子郵件地址的前面:
如– Mél. : contact[@]debetiseur.com
Voilà tout… N’hésitez pas à nous envoyer un courriel pour nous remercier pour toutes ces précisions.
好啦,就這麼多啦......不要猶豫給我們發郵件以感謝我們爲你提供的這些準確信息哦。
文章由滬江法語小suo原創編譯,轉載請註明出處。