語言學習法語學習

“faire un pied de nez”的由來

本文已影響 6.91K人 

ing-bottom: 66.56%;">“faire un pied de nez”的由來

Utilisée lorsqu’une personne se moque d’une autre, l’expression faire «un pied de nez» est apparue au XVIIe siècle.

“faire un pied de nez” 這一說法起源於17世紀,用於一個人嘲笑另一個人。

Elle fait référence au geste qui consiste à placer ses mains l’une derrière l’autre au bout du nez, puis à agiter les doigts. Ces deux mains mises bout à bout représentent une trentaine de centimètres, soit l’équivalent d’un pied, l’unité de mesure des distances qui était utilisée à l’époque.

它指的是將自己一隻手的小拇指連着另一隻手的大拇指放在鼻子前,然後揮動手指的動作。這兩隻手一隻接着一隻展開連在一起,大約有30釐米長,相當於1英尺,是當時使用的距離測量單位。

En faisant « un pied de nez », on affichait ainsi son détachement à son interlocuteur, et on se moquait ouvertement de lui. L’écrivain Victor Hugo a ensuite contribué à populariser cette expression en France. Dans le roman Les Misérables, il fait la description d’un enfant parisien n’hésitant pas à faire « un pied de nez » à un curé. Au fil des siècles, si le geste a été de moins en moins utilisé, la locution a quant à elle subsisté.

通過做“pied de nez”這個動作,表明自己對說話對象毫不關心,並公開嘲弄他。後來作家維克多·雨果(Victor Hugo)使這種說法在法國廣爲流傳。在小說《悲慘世界(Les Misérables)》中,他描述了一個巴黎小孩毫不猶豫地對牧師做出“un pied de nez”的動作。幾個世紀以來,雖然這個手勢用得越來越少,但這個表達方式卻一直存在。

ref: https://www.cnews.fr/divertissement/2018-03-07/dou-vient-lexpression-faire-un-pied-de-nez-776068

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀