等待“一百零七年”是什麼意思?
Lorsqu’une personne veut exprimer son impatience face à une situation qui s’éternise, elle peut dire : « j’attends depuis cent sept ans» ou «ça va durer cent sept ans». Or, cette expression née à Paris durant le Moyen Age, n’est pas le fruit du hasard.
當一個人想對一件拖拖拉拉的事情表示不耐煩時,可以說:“j’attends depuis cent sept ans(我已經等了一百零七年了)”或“ça va durer cent sept ans(還要過一百零七年)”。這種表達方式起源於中世紀的巴黎,並不是一種巧合。
Elle fait directement référence au nombre d’années nécessaires à la construction de la cathédrale Notre-Dame. La première pierre a été posée en l’an 1163, tandis que les travaux auraient été achevés en 1270. Plusieurs générations d’ouvriers se sont ainsi croisées sur ce chantier pharaonique.
它指的是建造聖母院大教堂所花的年數。第一塊石頭是在1163年鋪設的,該工程應該在1270年完成。於是幾代工人在這個偌大的工地上有了交集。
Quant aux Parisiens de l’époque, exaspérés, ils auraient donc pris l’habitude de faire allusion au temps d’édification de l’ouvrage, qui n’en finissait jamais. Reste cependant que certains historiens réfutent cette durée communément admise et estiment que la construction aurait en fait duré… encore plus longtemps.
當時氣急敗壞的巴黎人會習慣性地映射這一永遠完不成的建造工程所需的時間。然而,一些歷史學家反駁了普遍接受的期限,認爲該工程會持續更長時間。
ref: https://www.caminteresse.fr/culture/pourquoi-dit-on-attendre-cent-sept-ans-1195856/