不正經科普!沒想到俄語中的“gai溜子”有這麼多說法啊!
1、тетеря 笨蛋 <轉, 俗, 謔>遲鈍的人
例:
Глухая тетеря, я у неё должна десять раз спросить.
蠢蛋,我得問她十次才行。
Во, глухая тетеря, самое интересное пропустишь!
看這蠢蛋,你把最有意思的錯過了!
2、разиня 特別心不在焉的人—馬大哈
例:
Эх, ты, разиня!
哎,你這個馬大哈!
3、хулиган 流氓;無賴
例:
неисправимый хулиган
無可救藥的流氓
Веди себя прилично, хулиган.
禮貌點,你這個無賴!
4、дурак 傻瓜;愚人<罵>蠢貨, 混帳
例:
Oх, какой же я был дурак!
咳, 我怎麼這麼糊塗!
Oн дурак, даже более того - он идиот.
他是個傻瓜,甚至傻到了白癡的程度。
5、трус 懦夫;膽小鬼;慫貨
例:
Ты просто трус!
你就是個慫包!
Ты мужчина или трус?
你是男子漢還是膽小鬼?
6、тупица 笨人;蠢貨
例:
Беги, тупица!
快跑啊,你這傻瓜!
Тупица! Ты что творишь?
笨蛋!你以爲你在做什麼?
7、лодырь 懶漢;遊手好閒的人;二流子、gai溜子
例:
Лодырей всегда презирают.
懶漢總叫人看不起。
Tакие лодыри разве достойны называться трудящимися?
這樣的二流子,也配稱爲勞動人民?
8、олух 呆子;糊塗蟲
例:
Олух царя небесного!
你個蠢貨!
Да этот олух алфавит-то толком не знает.
這個呆子連字母表也不認識。
9、идиот 白癡,傻子;[醫]白癡(先天癡呆)
例:
совершенный идиот
純粹的呆子
Идиот, не делай таких глупостей.
傻瓜,不要做那種蠢事。
10、начётчик 書呆子
例:
Начётчик ты! Сейчас не время рыться в книгах!
你這個書呆子!現在不是翻書的時候!
11、вахлак 笨手笨腳的傢伙
例:
Ты себе башку отбей, вахлак!
拆下你自己的頭啦,蠢貨!