俄羅斯人教你“斷舍離”!
春節馬上就要到了,想要大掃除的你是不是糾結症又犯了呢?快來看看這篇文章,找到那些沒有用的就勇敢丟掉吧!
1. Одежда, которая не подходит вам по размеру. Причина, полагаю, понятна.
1.尺寸不適合你的衣服。我相信原因你很清楚。
2. Запасные пуговицы от одежды, которую вы уже не носите. В конце концов, что вы будете делать с набором абсолютно разных пуговиц?
2.你已不穿的衣服的備用鈕釦。你要一套完全不同的扣子做什麼?
3. Пробники косметических средств. Или используйте, или выкиньте, третьего не дано.
3.化妝品小樣。要麼使用,要麼扔掉,不需要另一種選擇。
4. Старые туалетные принадлежности. Облысевшая зубная щётка и треснувшая мыльница — не то, что следует бережно хранить долгие годы
4.舊的洗漱用品。毛掉光的牙刷和裂開的肥皂盒不值得保存多年。
5. Пустые банки и баночки. Зачем вообще их хранить — непонятно. Видимо, в надежде на то, что когда-нибудь всё это пригодится. Давайте честно, пригодилось хоть раз? Если нет — до свидания, баночки!
5.空罐子。爲什麼要留着它們?——不知道。可能是希望它們總有一天會派上用場吧。說實話,它們真的能用上嗎,哪怕一次?如果不能——再見啦,罐子們!
6. Сломанные кухонные принадлежности. И снова: пользоваться ими можно, но не очень приятно. Так зачем это хранить?
6.損壞的廚房用具。再說一遍:你可以使用它,但是已經不好用了。那爲什麼還要留着它呢?
7. Старые подушки. Всё равно они уже не такие пухлые и мягкие, как раньше.
7.舊枕頭。畢竟它已經不像之前那樣鬆軟了。
8. Сломанная электроника и бытовая техника. Если вы до сих пор её не починили, значит, не так уж она вам и нужна.
8.壞掉的電子產品和家用電器。如果你至今都沒有修它,說明你已經不需要它了。
9. Купоны на скидку, у которых закончился срок действия. Скидку вам по ним всё равно уже не дадут.
9.過期的打折券。它們已經不可能再給你折扣了。
10. Инструкции по сборке мебели. Вряд ли вы регулярно разбираете и заново собираете шкаф или комод.
10.組裝傢俱的說明書。你應該不會定期拆卸和重組裝櫃子和抽屜吧。
11.Просроченные лекарства. Вряд ли тут нужны какие-то комментарии.
11.過期藥品。不需要解釋。
12. Сувениры с промоакций. Положим, вручили вам футболку, где во всю грудь красуется логотип производителя молока. Вы будете её носить?