俄語一句通:挑戰地道口語(4)
本文已影響
2.52W人
Дым коромыслом
烏煙瘴氣(多指人)
1.【釋義】
про всякую людскую сутолоку, многолюдную ссору со свалкой и суетой, где ничего не разберешь.
形容人熙熙攘攘,因小事吵吵鬧鬧,爭端不休。
2.【詞彙】
Дым
煙
сутолока
熙熙攘攘
свалка
一堆(雞毛蒜皮的小事)
разобрать(кого-что)-разбирать
弄清楚
3.【例句】
1) Короче, в квартире дым коромыслом!
簡單來說,家裏現在烏煙瘴氣!
2) Она отчётливо поняла это, стоя в убогой ванной комнате мотеля у чёрта на куличках.
站在熙熙攘攘的汽車旅館簡陋的浴室中,她清楚地明白了一切。
聲明:
本文內容爲滬江俄語原創,轉載請註明出處。