語言學習俄語學習

俄語閱讀:小兔子和小松鼠

本文已影響 1.39W人 

愛情總是不經意間發生,不分國籍,不分種族,不分年齡,不分性別……愛情的力量是偉大的,有愛就有面對一切困難的勇氣。今天我們的主人公是一隻小兔子和一隻小松鼠,他們勇敢相愛並結婚生活在一起了。慢慢地他們有了新的困擾:一直沒有孩子,是因爲什麼呢?我們一起來找找原因吧。

ing-bottom: 139.74%;">俄語閱讀:小兔子和小松鼠

Зайчик и Белочка

小兔子和小松鼠

Жили-были Зайчик и Белочка. Дружили, любили друг друга. Как-то Зайчик предлагает:

曾經有一隻小兔子和一隻小松鼠。他們彼此友好互愛。有一次小兔子提議:

– Белочка, давай жить вместе, поженимся.

“小松鼠,讓我們住到一起,結婚吧。”

– Как так, ведь ты – Зайчик, а я – Белочка.

“那怎麼行呢,要知道你是小兔子,而我是小松鼠。”

– Сила нашей любви выше стереотипов и видово-расовых соображений, Белочка.

“我們愛情的力量高於陳規和種族,小松鼠。”

Стали жить семьей, и любовь есть, и понимание, и секс есть. Детей только нету. Загрустили они. Зайчик говорит:

他們像一家人一樣一起生活,有愛情,有諒解,有性愛。只是沒有孩子。他們憂愁起來了。小兔子說:

– Неужели у нас нет детей потому что я – Зайчик, а ты – Белочка? Как же так? Пойдем к Сове, она умная, она все знает.

“難道我們沒有孩子是因爲我是小兔子,而你是小松鼠嗎?怎麼會這樣?我們去找貓頭鷹吧,她很有智慧,她什麼都知道。”

Пришли к Сове и Зайчик говорит:

他們來到貓頭鷹這裏,小兔子說:

– Сова, скажи, почему у нас нет детей? Потому что мы Зайчик и Белочка?

“貓頭鷹,請告知,我們爲什麼沒有孩子?因爲我們是小兔子和小松鼠嗎?”

– Да вы офигели что ли? У вас нет детей потому что ты – мальчик и он – тоже мальчик!

“你們是不是傻?你們沒有孩子是因爲你是男孩,而且他也是男孩!”

[單詞釋義]

зайчик 小兔子 (заяц的指小表愛)

белочка 小松鼠

стереотип 鉛版;陳規,規矩

соображение 理由,原因;思考,設想

загрустить 憂愁起來

сова 貓頭鷹

офигеть <俗>變得不正常,發瘋,發傻

 

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章