諺語俗語成語大放送(一)
不管是平時寫作文,還是翻譯時,我們都會看到各種各樣的成語、諺語、俗語,但如何在正確語境中使用,我們首先需要了解其漢語意思。正確漢語意思,我們纔不會用錯成語,鬧出笑話。
活到老學到老:Век живи – век учись.
釋義:年輕時,學是爲了理想,爲了安定;中年時,學是爲了補充空洞的心靈;老年時,學則是一種意境,慢慢品味,自樂其中。
兔子不吃窩邊草:Близ норы лиса на промыслы не ходит.
釋義:表層意思是兔子不吃自己窩旁的草。但是,人們引用這句俗話,是取它“與鄰爲善”的引伸意。告誡人們,別在家門口上做壞事。也比喻壞人不在當地幹壞事。
善有善報,惡有惡報:За добро добром платят, а за худо худом
釋義:謂行善和作惡到頭來都有報應。 做好事終究有好的回報,做壞事終究會有壞的報應。就是說因果報應,規勸人要做好事。“善有善報、惡有惡報”只是勸人向善的俗話,沒有理論基礎,更多的體現人性關懷、宗教情操。還有一句俗話:“信則有,不信則無”,要一起來講。如果談到運用,就是多做好事,別做壞事。
患難見真情:Друзья познаются в беде
釋義:指只有經過共同的患難才能看出自己的知心朋友。
見風使舵:Держать нос по ветру.
釋義:比喻看勢頭或看別人的眼色行事。出自《五燈會元》。
不入虎穴,焉得虎子:Волков бояться-в лес не ходить.
釋義:出自《後漢書·班超傳》,比喻不經歷艱險,就不能取得成功。也指需通過實踐取得真知。
一山不容二虎:Два медведя в одной берлоге не уживутся.
釋義:比喻在一個地方兩個強者不能相容
每天記憶幾個諺語
逐步邁向人生巔峯!