商務英語實用英語

“傳銷窩點”英語怎麼說

本文已影響 1.52W人 

名詞解釋:一名男子因拒絕加入一個傳銷組織而被控制,他利用兩張紙幣發出求救信號後被警方解救。你知道怎麼用英語表達嗎?

“傳銷窩點”英語怎麼說

The victim, surnamed Sun, said that he was taken to a building where the pyramid den was located when he arrived in Jinhua.

He managed to scrawl the message on the two bills and throw them out of the window undetected.

Four people were detained after a sanitation worker, surnamed Guo, called the police after he found the bills which read "Help! Call 110! I'm on the second floor".

Sun said he came there from Guangzhou with promises of work from a man he met online, who claimed to own a hotpot restaurant.

受害者姓孫,他說自己抵達金華後,便被帶到了這個傳銷窩點所在的大樓裏面。

在未被發現的情況下,他在兩張紙幣上寫下求救信息並將紙幣扔出了窗外。

一名姓郭的環衛工人在撿到寫有“救命!打110!我在二樓”的求救紙幣後報了警,警方隨後逮捕了四名涉案人員

孫某表示,他在網上認識了一名自稱是火鍋店老闆的男子,這名男子承諾給孫某提供工作,所以他從廣州來到了浙江金華。

  【講解】

文中的pyramid den就是“傳銷窩點”的意思,其中den作名詞,意爲“窩,活動場所”,如:gambling den(賭窩),也指“獸穴,洞穴”,如:the den of tigers(虎穴),而cave表示天然的或人爲的“洞穴,山洞”,如:natural caves(天然的洞穴)。

pyramid即金字塔的意思,傳銷就是上線發展下線、金字塔式的銷售模式,可以表示爲pyramid scheme,也可以說成pyramid selling,傳銷人員則爲pyramid-seller。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章