商務英語常用商務英語口語

輕鬆日記商務職場篇 第53期:事情未必要等到最後一刻才做

本文已影響 9.3K人 

核心句型:
I never leave it down to the wire.
我從來不會等到最後一刻纔開始做事
down to the wire中的wire指的是賽馬跑道拉的終點線,在賽馬比賽中有時直到衝過終點線的那一刻才能定勝負。這個短語的正確意思是:“等到最後一刻,最後關頭”。因此,當美國人說"I never leave it down to the wire."時,他/她要表達的意思就是:"I never leave it at the last gasp."、"I never leave it to the last minute."、"I never leave it till the deadline."。
情景對白:
Terry: You don't have to work so hard on the project. We still have a lot of time.
泰瑞:你沒必要爲這個項目這麼賣力工作。我們還有很多時間呢。
Benjamin: You know, I never leave it down to the wire.
本傑明:你知道的,我從來不會等到最後一刻纔開始做事。
搭配句積累:
①I always plan my work methodically.
我一向把工作計劃得井井有條。
②No wonder you always do well.
難怪你總是做得很好。
③It's a good habit. I should learn from you.
這個習慣很好,我應該向你學習。
④That's the reason why the boss speaks so highly of you.
難怪老闆總那麼誇你。
單詞:
1. gasp vi. 喘息
I heard myself gasp and cry out.
我聽到自己一邊喘一邊喊。
The badly wounded old man finally gasp out the name of the murderer.
那位受了重傷的老人最後上氣不接下氣地說出了兇手的名字。
2. methodically adv. 有條理地
Da Vinci was methodical in his research, carefully recording his observations and theories.
達·芬奇搞研究井井有條,會詳細記錄觀察資料和理論學說。
It seemed a sensible and methodical way of proceeding.
這似乎是繼續下去的一種明智而有序的做法。

輕鬆日記商務職場篇 第53期:事情未必要等到最後一刻才做

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章