商務英語常用商務英語口語

輕鬆日記商務職場篇 第60期:少和說人閒話的人聊天

本文已影響 1.29W人 

核心句型:
I don't like to chat with people who dish the dirt about others.
我可不願意和那些愛說人閒話的人聊天。
dish the dirt about others直譯過來就是:“把關於別人不好的東西裝盤”,這個短語的正確意思是:“論人是非,說人閒話”。因此,當美國人說"I don't like to chat with people who dish the dirt about others."時,他/她要表達的意思是"I don't like to chat with the ones who spread gossip."、"I will not chat with people who talk about others behind their backs."。
情景對白:
Jane: Why not join in their conversation? They seem to have a great time.
簡:你爲什麼不加入他們的談話?他們看起來談得特別開心呢。
Shirley: I don't like to chat with people who dish the dirt about others.
雪莉:我可不願意和那些愛說別人閒話的人一起聊天。
搭配句積累:
①Their only interest I guess is gossiping.
我猜他們唯一的興趣就是八卦。
②It's not good to talk about other colleagues in that way.
像那樣說同事們的閒話很不好。
③Why don't eat with other colleagues over there?
你爲什麼不跟其他同事在那邊一起吃飯呢?
④Let's go and join them.
我們過去加入他們吧。
單詞:
1. gossip n. 小道傳聞
There has been much gossip about the possible reasons for his absence.
關於他缺席的原因有很多傳言。
Tell me all the latest gossip!
把最新的小道消息都講給我聽聽吧!
2. behind one's back 揹着某人
There is no more dangerous experiment than that of undertaking to do one thing before a man's face and another behind his back.
人前一套,背後又是一套,沒有什麼比這更加危機四伏。
I do not want to talk behind somebody's back, but he's changed a lot.
我想在背後議論別人,不過他已變了許多。

輕鬆日記商務職場篇 第60期:少和說人閒話的人聊天

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀